< Nehemia 7 >

1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 wazao wa Paroshi 2,172
Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
9 wazao wa Shefatia 372
Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
10 wazao wa Ara 652
Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 wazao wa Elamu 1,254
Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 wazao wa Zatu 845
Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 wazao wa Zakai 760
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
15 wazao wa Binui 648
Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 wazao wa Bebai 628
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 wazao wa Azgadi 2,322
Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 wazao wa Adonikamu 667
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
19 wazao wa Bigwai 2,067
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 wazao wa Adini 655
Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 wazao wa Hashumu 328
Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
23 wazao wa Besai 324
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 wazao wa Harifu 112
Les enfants de Hariph, cent douze;
25 wazao wa Gibeoni 95
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 watu wa Anathothi 128
Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
30 watu wa Rama na Geba 621
Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 watu wa Mikmashi 122
Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 watu wa Betheli na Ai 123
Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
33 watu wa Nebo 52
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
34 wazao wa Elamu 1,254
Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 wazao wa Harimu 320
Les enfants de Harim, trois cent vingt;
36 wazao wa Yeriko 345
Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
38 wazao wa Senaa 3,930
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
40 wazao wa Imeri 1,052
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
41 wazao wa Pashuri 1,247
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
42 wazao wa Harimu 1,017
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 ngamia 435 na punda 6,720.
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemia 7 >