< Ayubu 9 >

1 Kisha Ayubu akajibu:
Job respondió:
2 “Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 “Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 “Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 “Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”

< Ayubu 9 >