< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.

< Ayubu 20 >