< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.

< Ayubu 20 >