< Ayubu 19 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Then Job answered,
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."

< Ayubu 19 >