< Salmos 78 >

1 Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
13 El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
16 Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
19 Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
32 Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
33 Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
35 Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Pero sus labios y lengua le eran falsos;
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 ¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
60 Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
64 Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
65 Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.

< Salmos 78 >