< Salmos 119 >

1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Salmos 119 >