< Salmos 109 >

1 Dios de mi alabanza, que mi oración sea respondida;
برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش!۱
2 Porque la boca del pecador está abierta contra mí en engaño; su lengua ha dicho cosas mentirosas contra mí.
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند.۲
3 Las palabras de odio me han rodeado; ellos han hecho guerra contra mí sin causa.
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند.۳
4 Por mi amor me devuelven odio; pero me he entregado a la oración.
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا.۴
5 Me han puesto mal por bien; odio a cambio de mi amor.
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده.۵
6 Pon un hombre malo sobre él; y que uno sea puesto a su mano derecha para decir mal de él.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد.۶
7 Cuando sea juzgado, que la decisión vaya contra él; y que su oración se convierta en pecado.
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود.۷
8 Deje que su vida sea corta; deja que otro tome su posición de autoridad.
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید.۸
9 Que sus hijos no tengan padre, y que su esposa sea viuda.
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد.۹
10 Dejen que sus hijos vaguen, mirando a los demás por su comida; que los alejen de la compañía de sus amigos.
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند.۱۰
11 Deje que su acreedor tome todos sus bienes; y dejar que otros obtengan el beneficio de su trabajo.
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند.۱۱
12 Que nadie tenga piedad de él ni que ayude a sus hijos cuando está muerto.
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید.۱۲
13 Que se corte su semilla; en la generación venidera, deje que su nombre se quede sin memoria.
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.۱۳
14 Tenga el Señor en cuenta la maldad de sus padres; y que el pecado de su madre no tenga perdón.
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد.۱۴
15 Sean siempre delante de los ojos del Señor, para que su memoria sea borrada de la tierra.
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد.۱۵
16 Porque no tuvo misericordia, sino que fue cruel con los afligidos y los menesterosos, diseñando la muerte de los quebrantados de corazón.
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند.۱۶
17 Como él tuvo placer en maldecir, así que venga sobre él; y como no tenía deleite en la bendición, que esté lejos de él.
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است.۱۷
18 Puso maldición como una túnica, y entró en su cuerpo como agua, y en sus huesos como aceite.
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی.۱۸
19 Que sea para él como una túnica que él se pone, que sea como una venda que lo rodea en todo momento.
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود.۱۹
20 Sea esta la recompensa dada a mis enemigos por el Señor, y a los que dicen mal de mi alma.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند.۲۰
21 Pero, oh Señor Dios, dame tu ayuda, a causa de tu nombre; llévame fuera de peligro, porque tu misericordia es buena.
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده.۲۱
22 porque soy pobre y necesitado, y mi corazón está herido en mí.
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است.۲۲
23 Me he desvanecido como la sombra cuando declina; me forzaron a salir de mi lugar como una langosta!
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام.۲۳
24 Mis rodillas son débiles por falta de comida; no hay grasa en mis huesos.
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود.۲۴
25 En cuanto a mí, se burlan de mí; sacudiendo la cabeza cuando me ven.
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند.۲۵
26 Dame ayuda, oh Señor mi Dios; en tu misericordia sé mi salvador;
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده،۲۶
27 para que vean que es obra de tu mano; que tú, Señor, lo has hecho.
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای.۲۷
28 Pueden dar maldiciones, pero tú das bendición; cuando suban contra mí, sean avergonzados; pero que tu siervo se alegre.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود.۲۸
29 Mis enemigos se cubran de vergüenza, cubriéndose de confusión como un manto.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند.۲۹
30 Daré al Señor gran alabanza con mi boca; sí, le alabaré entre todas las personas.
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت.۳۰
31 Porque él está siempre a la diestra de los pobres, para sacarlo de las manos de los que persiguen su alma.
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند.۳۱

< Salmos 109 >