< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.

< Números 33 >