< Números 31 >

1 Entonces el SEÑOR dijo a Moisés:
耶和华吩咐摩西说:
2 Da a los madianitas el castigo por el mal que hicieron a los hijos de Israel: y después de eso serás recogido a tu pueblo, morirás.
“你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
3 Entonces Moisés dijo al pueblo: Que los hombres de entre ustedes estén armados para la guerra para poner en práctica el castigo de Madián el Señor.
摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
4 De cada tribu de Israel envía mil a la guerra.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
5 Así, de los miles de Israel se tomaron mil de cada tribu, doce mil hombres armados para la guerra.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
6 Y Moisés los envió a la guerra, mil de cada tribu, y con ellos Finees, el hijo del sacerdote Eleazar, tomando en sus manos los vasos del lugar santo y los cuernos para hacer sonar la nota de la guerra.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
7 E hicieron guerra contra Madián, como el Señor le dio órdenes a Moisés; y matan a todos los varones.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
8 Ellos mataron a los reyes de Madián con el resto, Evi y Requem y Zur y Hur y Reba, los cinco reyes de Midian; y Balaam, el hijo de Beor, los mataron con la espada.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
9 Las mujeres de Midian con sus pequeños los hijos de Israel tomaron prisioneras; y tomaron para sí todos sus ganados y sus rebaños y todos sus bienes;
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
10 Y después de quemar todos sus pueblos y todos sus campamentos de tiendas,
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
11 Se fueron con los bienes que habían tomado, hombre y bestia.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
12 Y los prisioneros y los bienes y todo lo que habían tomado, llevaron a Moisés y al sacerdote Eleazar y al pueblo de Israel, al campamento de tiendas de campaña en las tierras bajas de Moab, junto al Jordán en Jericó.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
13 Entonces Moisés y el sacerdote Eleazar y los jefes de la gente salieron a ellos antes de entrar en el campamento de la tienda.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
14 Y Moisés se enojó con los jefes del ejército, los capitanes de miles y los capitanes de cientos que habían regresado de la guerra.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
15 Y Moisés les dijo: ¿Por qué habéis salvado a todas las mujeres?
对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
16 Fueron éstas quienes, por él consejo Balaam, fueron la causa del pecado de Israel contra el Señor en la cuestión de Baal-Peor, debido a la enfermedad que afectó a la gente del Señor.
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
17 Así que ahora da muerte a cada hijo varón, y a toda mujer que haya tenido relaciones sexuales con un hombre.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
18 Pero todas las niñas que no han tenido relaciones sexuales con hombres, pueden quedarse con ustedes.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
19 Ustedes mismos deberán mantenerse fuera del campamento de la tienda durante siete días, cualquiera de ustedes que haya matado a una persona o se haya acercado a un cadáver; y en el tercer día y en el séptimo día hagan que ustedes y sus prisioneros se purifiquen.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
20 Y toda ropa, y cualquier cosa hecha de cuero o pelo de cabra o madera, debes limpiarla.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
21 Entonces el sacerdote Eleazar dijo a los hombres de guerra que habían estado en la lucha: Esta es la ley, de la ley que el Señor ha dado a Moisés:
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
22 Más oro y plata y latón, hierro y estaño y plomo.
金、银、铜、铁、锡、铅,
23 Y cualquier cosa que pueda ser calentada, es pasar por el fuego y ser limpiada; pero además se debe poner en el agua de la purificación, y cualquier cosa que no pase por el fuego se debe poner en el agua.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
24 Y en el séptimo día, después de lavar tu ropa, estarás limpio, y luego podrás entrar en el campamento de la tienda.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
25 Y él Señor dijo a Moisés:
耶和华晓谕摩西说:
26 Obtenga una cuenta de todo lo que se tomó en la guerra, del hombre y de la bestia, tú y el sacerdote Eleazar y los jefes de las familias de la gente.
“你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
27 Y ​​que la división se haga en dos partes, una para los hombres de guerra que salieron a la lucha, y otra para todo el pueblo.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
28 Y de los hombres de guerra que salieron, se ofrezca al Señor uno de cada quinientos, de las personas, y de los becerros, asnos y ovejas.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
29 Toma esto de su parte y dáselo al sacerdote Eleazar como ofrenda para ser elevado al Señor.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
30 Y de la parte dada a los hijos de Israel, toma uno de cada cincuenta, de las personas, y de los bueyes y asnos y ovejas, y dáselo a los levitas que tienen el cuidado de la Casa de los Señor.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
31 Entonces Eleazar y Moisés hicieron lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
32 Las bestias capturadas, además de lo que los guerreros tomaron para sí, eran seiscientas setenta y cinco mil ovejas,
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
33 Y setenta y dos mil bueyes,
牛七万二千只;
34 Y sesenta y un mil asnos;
驴六万一千匹;
35 Y treinta y dos mil personas, es decir, mujeres que nunca habían tenido relaciones sexuales con un hombre.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
36 Y la mitad entregada a los hombres que fueron a la guerra, fue de trescientos treinta y siete mil quinientas ovejas.
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
37 De los cuales la parte del Señor era seiscientos setenta y cinco.
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
38 El número de bueyes era treinta y seis mil, de los cuales la parte del Señor era setenta y dos;
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
39 El número de asnos fue treinta mil quinientos, de los cuales la parte del Señor era sesenta y uno.
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
40 Y el número de personas era dieciséis mil, de las cuales la parte del Señor era treinta y dos personas.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
41 Entonces Moisés dio la parte del Señor, que se levantó como ofrenda, al sacerdote Eleazar, como el Señor le había dado órdenes a Moisés.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
42 Y de la mitad dada a los hijos de Israel, que Moisés había mantenido separada de la que se daba a los combatientes,
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
43 La mitad del pueblo era trescientos treinta y siete mil quinientas ovejas,
会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
44 Y treinta y seis mil bueyes.
牛三万六千只;
45 Y treinta mil quinientos asnos,
驴三万零五百匹;
46 Y dieciséis mil personas;
人一万六千口。)
47 Incluso de la mitad de los hijos de Israel, Moisés tomó uno de cada cincuenta hombres y bestias, y se los dio a los levitas que cuidaban de la Tienda del Señor; como el SEÑOR dio órdenes a Moisés.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
48 Entonces los hombres en autoridad sobre los miles del ejército, los capitanes de miles y los capitanes de cientos vinieron a Moisés.
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
49 Y le dijeron: Tus siervos han tomado nota del número de todos los combatientes bajo nuestras órdenes, y todos están presentes;
对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
50 Y aquí tenemos una ofrenda para el Señor de lo que cada hombre tomó en la guerra, adornos de oro, cadenas para las piernas y anillos para los brazos, anillos para los dedos, aretes y adornos para el cuello, para hacer nuestra Almas libres del pecado delante del Señor.
如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
51 Y Moisés y el sacerdote Eleazar les quitaron el oro, y todos los ornamentos trabajados.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
52 Y el oro que los capitanes de miles y los capitanes de cientos dieron, como ofrenda para ser levantados delante del Señor, llegó a dieciséis mil setecientos cincuenta siclos.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
53 Porque cada hombre del ejército había tomado bienes para sí mismo en la guerra.
各兵丁都为自己夺了财物。
54 Entonces Moisés y el sacerdote Eleazar tomaron el oro dado por los capitanes de miles y capitanes de cientos, y lo llevaron a la Tienda de la reunión, para ser una señal en memoria de los hijos de Israel ante el Señor.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。

< Números 31 >