< San Mateo 20 >

1 Porque el reino de los cielos es semejante al dueño de una casa, que salió temprano en la mañana para traer obreros a su viña.
For the kingdom of heaven is like an employer who went out in the early morning to hire laborers for his vineyards.
2 Y cuando había hecho un acuerdo con los obreros por un centavo por día, los envió a su viña.
He agreed with the laborers to pay them the standard daily rate of two silver coins, and sent them into his vineyard.
3 Y salió como a la hora tercera, y vio a otros en el mercado sin hacer nada;
On going out again, about nine o’clock, he saw some others standing in the marketplace, doing nothing.
4 Y les dijo: vayan a la viña con los otros, y les pagaré lo justo. Y ellos fueron a trabajar.
‘You also may go into my vineyard,’ he said, ‘and I will pay you what is fair.’
5 Otra vez salió alrededor de la sexta y la novena hora, e hizo lo mismo.
So they went. Going out again about midday and about three o’clock, he did as before.
6 Y a la undécima hora salió y vio a otros que no hacían nada; y él les dice: ¿Por qué están aquí todo el día sin hacer nada?
When he went out about five, he found some others standing there, and said to them ‘Why have you been standing here all day long, doing nothing?’
7 Le Respondieron: Porque ninguno nos ha dado trabajo. Él les dice: vayan con el resto, a la viña.
‘Because no one has hired us,’ they answered. ‘You also may go into my vineyard,’ he said.
8 Y cuando llegó la noche, el señor de la viña le dijo a su mayordomo: Dejen que los obreros vengan y pagales, desde el último hasta el primero.
In the evening the owner of the vineyard said to his steward ‘Call the laborers, and pay them their wages, beginning with the last, and ending with the first.’
9 Y cuando aquellos hombres que habían ido a trabajar a la hora undécima, les dieron un penique por cada hombre.
Now when those who had been hired about five o’clock went up, they received two silver coins each.
10 Luego, los que llegaron primero tuvieron la idea de que obtendrían más; y ellos, como el resto, recibieron un centavo.
So, when the first went up, they thought that they would receive more, but they also received two silver coins each;
11 Y cuando lo recibieron, protestaron contra el dueño de la casa,
at which they began to grumble at their employer.
12 Diciendo: Estos últimos han hecho solo una hora de trabajo, y ustedes los han hecho iguales a nosotros, que hemos pasado por el arduo trabajo del día y el calor abrasador.
‘These last,’ they said, ‘have done only one hour’s work, and yet you have put them on the same footing with us, who have borne the brunt of the day’s work, and the heat.’
13 Pero él, en respuesta, dijo a uno de ellos: Amigo, no te hago ninguna injusticia. ¿No hiciste un acuerdo conmigo por un centavo?
‘My friend,’ was his reply to one of them, ‘I am not treating you unfairly. Didn’t you agree with me for two silver coins?
14 Toma lo que es tuyo, y vete; es mi voluntad pagar lo mismo al los postreros como a ti.
Take what belongs to you, and go. I choose to give to this last man the same as to you.
15 ¿No tengo el derecho de hacer lo que me parece bien con lo mío en mi casa? ¿O tienes envidia, porque soy bueno?
Don’t I have the right to do as I choose with what is mine? Are you envious because I am generous?’
16 Así que los últimos serán los primeros, y los primeros últimos; porque muchos son los llamados y pocos los escogidos.
So those who are last will be first, and the first last.”
17 Y cuando Jesús subía a Jerusalén, tomó a los doce discípulos aparte, y les dijo:
When Jesus was on the point of going up to Jerusalem, he gathered the twelve disciples around him by themselves, and said to them as they were on their way,
18 Mira, vamos a Jerusalén; y el Hijo del hombre será entregado en manos de los principales sacerdotes y escribas; y darán órdenes para que lo maten,
“Listen! We are going up to Jerusalem; and there the Son of Man will be betrayed to the chief priests and teachers of the Law, and they will condemn him to death,
19 Y lo entregarán a los gentiles para que se burlen de él y para que lo azoten y para que lo maten en la cruz; y al tercer día él resucitara de los muertos.
and give him up to the Gentiles for them to mock, and to scourge, and to crucify; and on the third day he will rise.”
20 Entonces la madre de los hijos de Zebedeo fue a él con sus hijos, y lo adoraron y le suplicaron.
Then the mother of Zebedee’s sons came to him with her sons, bowing to the ground, and begging a favor.
21 Y él le dijo: ¿Cuál es tu deseo? Ella le dice: “Que se sienten mis dos hijos, el uno a tu derecha, y el otro a tu izquierda, en tu reino”.
“What is it that you want?” he asked. “I want you to say,” she replied, “that in your kingdom these two sons of mine may sit, one on your right, and the other on your left.”
22 Pero Jesús respondió y dijo: No tienes idea de lo que estás pidiendo. ¿Eres capaz de tomar la copa que estoy por tomar y ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado?
“You do not know what you are asking,” was Jesus’ answer. “Can you drink the cup that I am to drink?” “Yes,” they exclaimed, “we can.”
23 Ellos le dicen: Nosotros podemos. Él les dice: En verdad, tomarás de mi copa; y con él bautismo que yo soy bautizado, serán bautizados, pero estar sentado a mi diestra y a mi izquierda no es lo mío dar, sino para aquellos para quienes mi Padre lo ha preparado.
“You will indeed drink my cup,” he said, “but as to a seat at my right and at my left – that is not mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.”
24 Y cuando llegó a oídos de los diez, se enojaron con los dos hermanos.
On hearing of this, the ten others were very indignant about the two brothers.
25 Pero Jesús les dijo: saben que los gobernantes de las naciones se enseñorean de ellas, y los que son grandes entre ellos ejercen potestad.
Jesus, however, called the ten to him, and said, “The rulers of the Gentiles lord it over them as you know, and their high officials oppress them.
26 No sea así entre ustedes; pero si alguno desea hacerse grande entre ustedes, que sea su servidor;
Among you it is not so.
27 Y a cualquiera que tenga el deseo de ser el primero entre ustedes, que tome el lugar más bajo y sea su siervo:
No, whoever wants to become great among you must be your servant, and whoever wants to take the first place among you, must be your slave;
28 Así como el Hijo del hombre no vino para tener siervos, sino para ser siervo, y para dar su vida por la salvación de los hombres.
just as the Son of Man came, not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
29 Cuando salían de Jericó, un gran número de personas fue tras él.
As they were going out of Jericho, a great crowd followed him.
30 Y dos ciegos sentados a la orilla del camino, cuando tenían la noticia de que Jesús pasaba, dieron grandes voces, diciendo: Señor, Hijo de David, ten compasión de nosotros.
Two blind men who were sitting by the roadside, hearing that Jesus was passing, called out, “Take pity on us, Master, Son of David!”
31 Y la gente les dio órdenes de callar; pero siguieron gritando aún más fuerte, Señor, Hijo de David, ten piedad de nosotros.
The crowd told them to be quiet; but the men only called out the louder, “Take pity on us, Master, Son of David!”
32 Entonces Jesús, parándose, les mandó llamar a ellos, y dijo: ¿Qué quieren que les haga?
Then Jesus stopped and called them. “What do you want me to do for you?” he said.
33 Le dicen: Señor, que nuestros ojos estén abiertos.
“Master,” they replied, “we want our eyes to be opened.”
34 Y Jesús, lleno de piedad, les puso los dedos sobre los ojos; y luego pudieron ver, y fueron tras él.
So Jesus, moved with compassion, touched their eyes, and immediately they recovered their sight, and followed him.

< San Mateo 20 >