< San Lucas 19 >

1 Y se fue a Jericó, y cuando pasaba por ahí,
Jesus entered Jericho and made his way through the town.
2 Un hombre, llamado Zaqueo, que era el principal recaudador de impuestos, y un hombre de riqueza,
There was a man there, known by the name of Zacchaeus, who was a senior tax collector and a rich man.
3 Hizo todo lo posible por ver quién era Jesús, y no le fue posible, debido a la multitud de gente, porque él era un hombre de baja estatura.
He tried to see what Jesus was like; but, being short, he was unable to do so because of the crowd.
4 Y se fue rápidamente delante de ellos y se subió a un árbol para verlo, porque él iba a pasar por allí.
So he ran on ahead and climbed into a mulberry tree to see Jesus, for he knew that he must pass that way.
5 Y cuando Jesús llegó al lugar, mirando hacia arriba, le dijo: Zaqueo, date prisa y desciende, porque hoy voy a tu casa.
When Jesus came to the place, he looked up and said to him, “Zacchaeus, be quick and come down, for I must stop at your house today.”
6 Y descendió pronto, y lo tomó en su casa con alegría.
So Zacchaeus got down quickly, and joyfully welcomed him.
7 Y cuando lo vieron, todos se enojaron, y dijeron: Se fue a la casa del pecador.
On seeing this, everyone began to complain, “He has gone to stay with a man who is an outcast.”
8 Y Zaqueo, que esperaba delante de él, dijo al Señor: Mira, Señor, la mitad de mis bienes los doy a los pobres, y si he defraudado a alguien, le devuelvo cuatro veces más.
But Zacchaeus stood forward and said to the Master, “Listen, Master! I will give half my property to the poor, and, if I have defrauded anyone of anything, I will give him back four times as much.”
9 Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa, porque aún él es hijo de Abraham.
“Salvation has come to this house today,” answered Jesus, “for even this man is a son of Abraham.
10 Porque el Hijo del Hombre vino a buscar a los que estaban perdidos y a ser su Salvador.
The Son of Man has come to search for those who are lost and to save them.”
11 Y mientras escuchaban estas palabras, les dijo otra historia, porque estaba cerca de Jerusalén y porque pensaban que él reino de Dios se iba a manifestar inmediatamente.
As the people were listening to this, Jesus went on to tell them a parable. He did so because he was near Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God was going to be proclaimed at once.
12 Entonces dijo: Un hombre de gran alcurnia se fue a un país lejano para ser nombrado rey y volver.
He said, “A nobleman once went to a distant country to receive his appointment to a kingdom and then return.
13 Y envió a buscar a diez de sus siervos, y les dio diez minas, y les dijo: vende y compra con esto hasta que yo llegue.
He called ten of his servants and gave them ten pounds of silver each, and told them to trade with them during his absence.
14 Pero su pueblo no le amaba, y envió tras él representantes, diciendo: No queremos a este hombre para nuestro gobernante.
But his subjects hated him and sent envoys after him to say ‘We will not have this man as our king.’
15 Y cuando regresó, habiendo obtenido su reino, dio órdenes a aquellos siervos a quienes les había dado el dinero para que fueran a él, para que él pudiera tener una cuenta de lo que habían hecho.
On his return, after having been appointed king, he directed that the servants to whom he had given his money should be summoned, so that he might learn what amount of trade they had done.
16 Y vino el primero delante de él, diciendo: Señor, tu mina ha hecho diez minas.
The first came up, and said ‘Sir, your ten pounds have made a hundred.’
17 Y él le dijo: Bien has hecho, oh buen siervo: porque has sido fiel en lo poco, tendrás autoridad sobre diez ciudades.
‘Well done, good servant!’ exclaimed the master. ‘As you have proved trustworthy in a very small matter, I appoint you governor over ten towns.’
18 Y vino otro que decía: Tu mina ha ganado cinco minas.
When the second came, he said ‘Your ten pounds, Sir, have produced fifty.’
19 Y él dijo: Tú serás gobernador sobre cinco ciudades.
So the master said to him ‘And you I appoint over five towns.’
20 Y vino otro que decía: Señor, aquí está tu mina, que yo guardo en un paño;
Another servant also came and said ‘Sir, here are your ten pounds; I have kept them put away in a handkerchief.
21 Porque tuve miedo de ti, porque eres un hombre duro; tomas lo que no pusiste, y cosechas lo que no sembraste.
For I was afraid of you, because you are a stern man. You take what you have not planted, and reap what you have not sown.’
22 Y le dijo: Por las palabras de tu boca serás juzgado, siervo malo. Sabías que soy un hombre duro, tomando lo que no he puesto y recogiendo grano donde no he puesto semilla;
The master answered ‘Out of your own mouth I judge you, you worthless servant. You knew that I am a stern man, that I take what I have not planted, and reap what I have not sown?
23 ¿Por qué, entonces, no depositaste mi dinero en un banco, para que cuando llegara lo recuperara con interés?
Then why didn’t you put my money into a bank? And I, on my return, could have claimed it with interest.
24 Y dijo a los que estaban cerca: Quítale la mina, y dáselo al hombre que tiene diez.
Take away from him the ten pounds,’ he said to those standing by, ‘and give them to the one who has the hundred.’
25 Y le dicen: Señor, él tiene diez libras.
‘But, Sir,’ they said, ‘he has a hundred pounds already!’
26 Y les digo que a todo el que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, se le quitará lo que tiene.
‘I tell you,’ he answered, ‘that, to him who has, more will be given, but, from him who has nothing, even what he has will be taken away.
27 Y en cuanto a los que estaban en mi contra, que no me querían por su gobernante, que vengan aquí y sean matados delante de mí.
But as for my enemies, these men who would not have me as their king, bring them here and put them to death in my presence.’”
28 Y cuando hubo dicho esto, pasó delante de ellos y continuo y subió a Jerusalén.
After saying this, Jesus went on in front, going up to Jerusalem.
29 Y aconteció que cuando llegó cerca de Betfagé y de Betania, junto a la montaña que se llama la Montaña de las Olivas, envió a dos de los discípulos,
It was when Jesus had almost reached Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, that he sent on two of the disciples.
30 diciendo: Id a la pequeña ciudad frente a ustedes, y al entrar. verás un pollino atado con una cuerda, en el que ningún hombre ha estado sentado alguna vez; suéltalo y tómalo.
“Go to the village facing us,” he said, “and, when you get there, you will find a foal tethered, which no one has yet ridden; untie it and lead it here.
31 Y si alguien te dice: ¿Por qué lo llevas? di: El Señor lo necesita.
And, if anybody asks you ‘Why are you untying it?’, you are to say this – ‘The Master wants it.’”
32 Y aquellos a quienes envió se fueron, y fue como él dijo.
So the two who were sent went and found it as Jesus had told them.
33 Y cuando estaban sacando el pollino, los dueños de él les dijeron: ¿Por qué tomas el pollino?
While they were untying the foal, the owners asked them – “Why are you untying the foal?”
34 Y ellos dijeron: El Señor lo necesita.
And the two disciples answered – “The Master wants it.”
35 Y ellos lo llevaron a Jesús, y ellos pusieron sus túnicas sobre el asno, y Jesús subió a él.
Then they led it back to Jesus, and threw their cloaks on the foal and put Jesus on it.
36 Y mientras él siguió su camino, la gente ponía sus ropas en el camino frente a él.
As he went along, the people kept spreading their cloaks in the road.
37 Y cuando llegó cerca del pie del monte de los Olivos, todos los discípulos a grandes voces alababan a Dios con gozo por todas las grandes obras que habían visto;
When he had almost reached the place where the road led down the Mount of Olives, everyone of the many disciples began in their joy to praise God loudly for all the miracles that they had seen:
38 Diciendo: Una bendición sobre el Rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo y gloria en lo más alto.
“Blessed is He who comes – our king – in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory on high.”
39 Y algunos de los fariseos del pueblo le dijeron: Maestro, haz que tus discípulos callen.
Some of the Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, restrain your disciples.”
40 Y él dijo en respuesta, les digo, si estos hombres se callan, las mismas piedras estarán clamando.
But Jesus answered, “I tell you that if they are silent, the stones will call out.”
41 Cuando se acercó y vio la ciudad, se llenó de llanto por ella,
When he drew near, on seeing the city, he wept over it, and said,
42 diciendo: ¡Si también tú conocieras hoy, las cosas que dan paz! pero ahora esto te está escondido para que no puedas verlo.
“If only you had known, while yet there was time – even you – the things that make for peace! But now they have been hidden from your sight.
43 Porque vendrá tiempo cuando tus atacantes te rodearán con una muralla, y te rodearán y te atacarán por todos lados,
For a time is coming when your enemies will surround you with earthworks, and encircle you, and hem you in on all sides;
44 Y te destruirán por completo, y a tus hijos contigo; y no habrá una piedra sobre otra, porque no reconociste el tiempo de la visitación divina.
they will trample you down and your children within you, and they will not leave in you one stone on another, because you did not know the time of your visitation.”
45 Y él entró en el Templo y sacó a los que comerciaban allí,
Jesus went into the Temple Courts and began to drive out those who were selling,
46 Diciéndoles: Se ha escrito: Mi casa será una casa de oración, pero tú la has hecho una cueva de ladrones.
saying as he did so, “Scripture says – ‘My house will be a house of prayer’; but you have made it a den of robbers.”
47 Y todos los días estaba enseñando en el Templo. Pero los principales sacerdotes y los escribas y los gobernantes del pueblo estaban tratando de matarlo;
Jesus continued to teach each day in the Temple Courts; but the chief priests and teachers of the Law were eager to take his life, and so also were the leaders of the people.
48 Pero ellos no pudieron hacer nada, porque todas las personas se mantuvieron cerca de él, estando muy interesados en sus palabras.
Yet they could not see what to do, for the people all hung on his words.

< San Lucas 19 >