< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, Redemptor vitæ meæ.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.

< Lamentaciones 3 >