< Job 6 >

1 Y Job respondió y dijo:
И отвечал Иов и сказал:
2 ¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 ¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 ¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 ¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 ¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 ¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 ¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 ¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 ¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 ¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

< Job 6 >