< Job 38 >

1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
Who [is] this — darkening counsel, By words without knowledge?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Who placed its measures — if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
And I measure over it My statute, And place bar and doors,
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
And say, 'Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare — if thou hast known it all.
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Where [is] this — the way light dwelleth? And darkness, where [is] this — its place?
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Thou hast known — for then thou art born And the number of thy days [are] many!
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Where [is] this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
To cause [it] to rain on a land — no man, A wilderness — no man in it.
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, 'Behold us?'
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
When they bow down in dens — Abide in a thicket for a covert?
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.

< Job 38 >