< Job 37 >

1 A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
2 Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
3 Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
4 Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
5 Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
6 Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
7 Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
8 Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
9 Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
10 Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
11 La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
12 Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
13 Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
14 Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
15 ¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
16 ¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
17 Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
18 ¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
19 Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 ¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
21 Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
22 Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;
23 No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
24 Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.

< Job 37 >