< Job 28 >

1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.

< Job 28 >