< Job 23 >

1 Y Job respondió y dijo:
Respondens autem Iob, ait:
2 Incluso hoy mi clamor es amargo; Su mano es pesada a pesar de mi gemido.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 ¡Ojalá tuviera conocimiento de dónde podría ser visto, para que pudiera llegar incluso a su asiento!
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 Pondría mi causa en orden delante de él, y mi boca estaría llena de argumentos.
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus,
5 Vería cuáles serían sus respuestas y sabría lo que me diría.
Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 ¿Usaría su gran poder para vencerme? No, pero él me prestaría atención.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 Allí un hombre recto podría poner su causa delante de él; y estaría libre para siempre de mi juez.
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
8 Mira, voy hacia delante, pero él no está allí; y de vuelta, pero no lo entiendo;
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 Lo estoy buscando en la mano izquierda, pero no hay rastro de él; y girando a la derecha, no puedo verlo.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Porque él sabe él camino donde voy; Después de que me haya probado, saldré como oro.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 Mis pies han ido en sus pasos; Me he mantenido en su camino, sin girarme a un lado ni al otro.
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Nunca he ido en contra de las órdenes de sus labios; Las palabras de su boca han sido almacenadas en mi corazón.
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 Pero su propósito es fijo y no hay cambio en él; y da efecto al deseo de su alma.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Porque lo que me fue ordenado por él será hecho hasta el final, y su mente está llena de tales cosas.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 Por esta causa tengo miedo delante de él, mis pensamientos sobre él me superan.
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 Porque Dios ha debilitado mi corazón, y mi mente está turbada ante él Dios Todopoderoso.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Porque no fui destruido por las tinieblas, ni la oscuridad cubrió mi rostro.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.

< Job 23 >