< Job 21 >

1 Entonces Job respondió y dijo:
ヨブこたへて曰く
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
なんぢら我を視て驚き 手を口にあてよ
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を産てそこなふ事なし
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我に與する所にあらず
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
かれら風の前に藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
神は天にある者等をさへ審判きたまふなれば誰か能これに知識を教へんや
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
既に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ

< Job 21 >