< Génesis 21 >

1 Y él Señor vino a Sara como él le había dicho, y le hizo como había hecho.
Yahweh paid attention to Sarah as he had said he would, and Yahweh did for Sarah just as he had promised.
2 Y Sara se embarazó, y le dio a Abraham un hijo cuando era viejo, en el tiempo señalado por Dios.
Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 Y Abraham dio a su hijo, a quien Sara dio a luz, el nombre Isaac.
Abraham named his son, the one who had been born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 Y cuando su hijo Isaac tenía ocho días, Abraham lo hizo sufrir la circuncisión, como Dios le había dicho.
Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, just as God had commanded him.
5 Ahora Abraham tenía cien años cuando tuvo lugar el nacimiento de Isaac.
Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 Y Sara dijo: Dios me ha dado motivo para reír, y todos los que tengan noticias de ello se reirán de mí.
Sarah said, “God has made me laugh; every one who hears will laugh with me.”
7 Y ella dijo: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara tendría un hijo en su pecho? le he dado un hijo ahora cuando él es viejo.
She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children, and yet I have borne him a son in his old age!”
8 Y cuando el niño tuvo la edad suficiente para ser quitado del pecho, Abraham hizo una gran fiesta.
The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9 Y Sara vio al hijo de Agar el egipcio burlándose de Isaac.
Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
10 Entonces ella dijo a Abraham: Envía a esa mujer y a su hijo, porque el hijo de esa mujer no tendrá parte en el patrimonio con mi hijo Isaac.
So she said to Abraham, “Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman will not be heir with my son, with Isaac.”
11 Y esta fue una gran pena para Abraham a causa de su hijo.
This thing was very grievous to Abraham because of his son.
12 Pero Dios dijo: No te aflijas por causa del niño y Agar su madre; escucha lo que Sara te diga, porque es de Isaac que tu semilla tomará su nombre.
But God said to Abraham, “Do not be grieved because of the lad, and because of your servant woman. Listen to her words in all she says to you about this matter, because it is through Isaac that your descendants will be named.
13 Y haré una nación del hijo de tu sierva, porque él es tu simiente.
I will also make the son of the servant woman into a nation, because he is your descendant.”
14 Y levantándose de mañana Abraham se levantó, y dio a Agar un pan y un odre de agua, y puso al niño sobre sus espaldas, y la despidió; y ella fue, vagando por la tierra asolada de Beerseba.
Abraham rose up early in the morning, took bread and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. He gave her the boy and sent her away. She departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
15 Y cuando todo el agua en el odre se agotó, ella puso al niño debajo de un árbol.
When the water in the waterskin was gone, she abandoned the child under one of the bushes.
16 Y ella se alejó, a una buena distancia, y sentándose en la tierra, se puso a llorar amargamente, diciendo: No vea la muerte de mi hijo.
Then she went, and sat down a short distance from him, about the distance of a bowshot away, for she said, “Let me not look upon the death of the child.” As she sat there across from him, she lifted up her voice and wept.
17 Y el clamor del niño llegó a oídos de Dios; y el ángel de Dios dijo a Agar del cielo: Agar, ¿por qué lloras? no tengas miedo, porque el llanto del niño ha llegado a los oídos de Dios.
God heard the voice of the lad, and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, “What troubles you, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the lad where he is.
18 Ven, toma a tu hijo en tus brazos, porque haré de él una gran nación.
Get up, raise up the lad, and encourage him; for I will make him into a great nation.”
19 Entonces Dios abrió sus ojos, y ella vio un manantial de agua, y ella llenó de agua el odre y le dio de beber al niño.
Then God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
20 Y Dios estaba con el niño, y se hizo alto y fuerte, y se hizo arquero, viviendo en la tierra baldía.
God was with the lad, and he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
21 Y estando él en el desierto de Parán, su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
He lived in the wilderness of Paran, and his mother got a wife for him from the land of Egypt.
22 En aquel tiempo, Abimelec y Ficol, el capitán de su ejército, le dijeron a Abraham: Veo que Dios está contigo en todo lo que haces.
It came about at that time that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
23 Ahora, pues, dame tu juramento, en el nombre de Dios, que no me harás mal a mí ni a mis hijos después de mí, sino que como he sido bueno contigo, serás para mí. y a esta tierra donde has estado viviendo.
Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my offspring, nor with my descendants. Show to me and to the land in which you have been staying the same covenant faithfulness that I have shown to you.”
24 Y Abraham dijo: Te daré mi juramento.
Abraham said, “I swear.”
25 Pero Abraham protestó a Abimelec por causa de un pozo de agua que los siervos de Abimelec tomaron por la fuerza.
Abraham also complained to Abimelech concerning a well of water that Abimelech's servants had seized from him.
26 Pero Abimelec dijo: No tengo idea de quién ha hecho esto; nunca me lo dijiste, y no lo sabía hasta el día de hoy.
Abimelech said, “I do not know who has done this thing. You did not tell me before now; I have not heard of it until today.”
27 Y Abraham tomó ovejas y vacas, y se los dio a Abimelec, y los dos juntos hicieron pacto.
So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
28 Y Abraham puso aparte de un lado siete corderos del rebaño.
Then Abraham set seven female lambs of the flock by themselves.
29 Entonces Abimelec dijo: ¿Qué son estos siete corderos que has puesto de un lado?
Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven female lambs that you have set by themselves?”
30 Y él dijo: Tomarás estos siete corderos, para que sean testigos de que hice este pozo de agua.
He replied, “These seven female lambs you will receive from my hand, so that it may be a witness for me, that I dug this well.”
31 Y le dio el nombre de Beer-seba, porque allí los dos habían prestado juramento.
So he called that place Beersheba, because there they both swore an oath.
32 Entonces se pusieron de acuerdo en Beerseba, y Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, volvieron a la tierra de los filisteos.
They made a covenant at Beersheba, and then Abimelech and Phicol, the captain of his army, returned to the land of the Philistines.
33 Y Abraham, después de plantar un árbol santo en Beerseba, adoró el nombre del Señor, el Eterno Dios.
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba. There he worshiped Yahweh, the eternal God.
34 Y Abraham vivió en la tierra de los filisteos como en tierra extraña.
Abraham remained as a foreigner in the land of the Philistines many days.

< Génesis 21 >