< Éxodo 37 >

1 Y Bezaleel hizo el cofre del pacto de madera de acacia, de dos codos y medio de longitud, un codo y medio de ancho y un codo y medio de altura;
Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 Y lo cubrió por dentro y por fuera con el mejor oro, y poniendo un borde de oro alrededor de él.
Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 E hizo cuatro anillos de oro para sus cuatro ángulos, dos de un lado y dos del otro,
conflans quattuor annulos aureos per quattuor angulos eius: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4 Y varillas del mismo palo de acacia chapado en oro.
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
5 Estas varas metió en los anillos a los lados del cofre del pacto, para poder levantarlo.
et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
6 E hizo la cubierta todo de oro, de dos codos y medio, y de codo y medio de ancho.
Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7 E hizo dos querubines de oro, labrados a martillo, a los dos extremos del propiciatorio;
Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
8 Colocando uno en un extremo y uno en el otro; los querubines fueron parte del propiciatorio.
Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9 Y sus alas estaban extendidas sobre la cubierta; los rostros de los querubines estaban uno enfrente del otro y de frente al propiciatorio.
extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10 E hizo la mesa de madera de acacia, de dos codos de largo, un codo de ancho y un codo y medio de altura;
Fecit et mensam de lignis setim, in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11 La cubrió con el mejor oro y poniendo un borde de oro alrededor de él.
Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
12 Y él hizo un marco alrededor de él, tan ancho como la mano de un hombre, bordeado de oro por todas partes.
ipsique labio coronam auream interrasilem quattuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
13 E hizo cuatro anillos de oro, y puso los anillos en los ángulos de sus cuatro patas.
Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensæ
14 Los anillos se fijaron debajo del marco para tomar las varillas con las que se debía levantar la mesa.
contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 Las barras para levantar la mesa las hizo de madera de acacia chapada en oro.
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16 Y todos los vasos de mesa, los platos y las cucharas y los tazones, y las copas para los líquidos, hizo del mejor oro.
Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 Entonces él hizo el candelabro, del mejor oro; su base y su columna eran de oro martillado; sus copas, capullos y flores estaban hechos del mismo metal:
Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cuius vecte calami, scyphi, sphærulæque ac lilia procedebant:
18 Tenía seis ramas que salían de sus lados, tres de un lado y tres del otro;
sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
19 Cada rama tiene tres copas hechas como flores de almendro, cada copa con un capullo y una flor en todas las ramas;
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
20 Y en su columna, cuatro copas como flores de almendro, cada una con su capullo y su flor;
In ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia:
21 Y cada uno de los tres pares de brazos que salían del candelabro tenían un capullo, para las seis ramas de el.
et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22 Los capullos y las ramas estaban hechos del mismo metal, todos juntos una obra completa del mejor oro martillado.
Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23 E hizo los siete vasos para las lámparas, y despabiladeras y todos los instrumentos necesarios para ella, de oro.
Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
24 Un talento del mejor oro fue utilizado para la fabricación de él y sus utensilios.
Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 E hizo el altar del incienso, usando la misma madera de acacia; era cuadrado, de un codo de largo y un codo de ancho y dos codos de alto; los cuernos hechos de la misma madera.
Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cuius angulis procedebant cornua.
26 La parte superior, los lados y los cuernos estaban cubiertos con el mejor oro; y él puso un borde de oro alrededor de él.
Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 E hizo dos anillos de oro, colocándolos en los dos lados opuestos debajo del borde, para tomar las varillas para levantarlo.
Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 Las varillas que hizo de la misma madera de acacia, chapado con oro.
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 Y él hizo el aceite sagrado y el incienso de perfume puro, según el arte del perfumista.
Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.

< Éxodo 37 >