< 2 Samuel 22 >

1 E hizo David una canción para el Señor con estas palabras, el día en que el Señor lo liberó de las manos de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl:
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Y él dijo: El Señor es mi roca, mi fortaleza, y mi salvador;
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 Dios mío, roca mía, en él pondré mi fe; mi coraza y el poder de mi salvación, mi torre alta y mi lugar seguro; Mi salvador, que me mantiene a salvo del hombre violento.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
4 Enviaré mi clamor al Señor, quien es digno de alabanza; Así me protegeré de los que están contra mí.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 Porque las olas de la muerte me rodearon, y los mares del mal me hicieron temer;
Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
6 Los lazos del infierno me rodearon: las redes de la muerte cayeron sobre mí. (Sheol h7585)
Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
7 En mi angustia mi voz subió al Señor, y mi clamor a mi Dios: mi voz llegó a su oído en su santo Templo, y mi oración llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Entonces la tierra se conmovió con un golpe violento; Las bases del cielo se movieron y temblaron, porque él estaba enojado.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
9 De su nariz salía humo, y de su boca salía un fuego de destrucción: encendía carbones.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Se doblaron los cielos para que descendiera; y estaba oscuro bajo sus pies.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 Y atravesó el aire, sentado en una nube de tormenta, yendo rápidamente sobre las alas del viento.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 E hizo a su alrededor la oscuridad su tabernáculo, una masa de aguas, gruesas nubes de los cielos.
Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13 Un fulgor de resplandor salió de su presencia, lloviendo hielo y carbones de fuego.
De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 El Señor hizo truenos en los cielos, y la voz del Altísimo estaba sonando.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 Y él envió sus flechas, llevándolas en todas direcciones; por sus llamas de fuego mis enemigos se turbaron.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 Luego se vieron los canales profundos del mar, y se descubrieron las bases del mundo, debido a la ira del Señor, a causa del fuerte soplo del aliento de su nariz.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 Me tendió la mano desde de lo alto, me tomó y me sacó de las grandes aguas.
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 Me liberó de mi fuerte odiador, de los que estaban contra mí, porque eran más fuertes que yo.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
19 Ellos vinieron sobre mí en el día de mi problema, pero el Señor fue mi apoyo.
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 Me sacó a un lugar espacioso; Él era mi salvador porque se deleitaba en mí.
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
21 El Señor me da la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias delante de él.
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios.
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
23 Porque todas sus decisiones estaban delante de mí, y no aparté de mí sus leyes.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
24 Y fui recto delante de él, y me guardé del pecado.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 Por esto el Señor me ha dado la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias en sus ojos.
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 Sobre el que tiene misericordia, tú tendrás misericordia; para los rectos serás recto;
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
27 El que es santo verá que tú eres santo; Pero para el hombre cuyo camino no es recto, serás un juez duro.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; Pero tus ojos están puestos en los hombres de orgullo, para humillarlos.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Porque tú eres mi luz, oh Señor; y el Señor alumbra mi oscuridad.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 Con tu ayuda, me abrí paso a través de un ejército, con la ayuda de mi Dios, he saltado sobre muros.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 En cuanto a Dios, su camino es perfecto, la palabra del Señor es purificada; Él es un escudo seguro para todos aquellos que ponen su fe en él.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Y quién es la roca, sino nuestro Dios?
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33 Dios me ciñe de poder, guiándome de manera directa.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
34 Hace mis pies ligeros como de ciervo, y me pone en lugares altos.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 Él hace que mis manos sean expertas en la guerra, de modo que un arco de bronce se doble por mis brazos.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
36 Me has dado la coraza de tu salvación, y tu misericordia me ha hecho grande.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 Has ensanchado mis pasos debajo de mí, para que mis pies no se deslicen.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 Voy tras mis enemigos y los alcancé; No volviendo atrás hasta que todos sean vencidos.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 Les he enviado destrucción y les he dado heridas para que no puedan levantarse: están bajo mis pies.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 Porque he sido armado por ti con fuerza para el combate; has abatido a los que salieron contra mí.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Has hecho que mis enemigos huyan delante de mí, y a los que me odiaban destruí.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 Estaban gritando, pero no había nadie que acudiera en su ayuda: ni siquiera él Señor, les respondió.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 Entonces fueron aplastados tan pequeños como el polvo de la tierra, pisoteados bajo mis pies como él lodo de las calles.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 Me has liberado de las luchas de mi pueblo; Tú me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo del cual no tenía conocimiento serán mis siervos.
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45 Los extranjeros de otros países, se pondrán bajo mi autoridad: desde el momento en que mi nombre llegue a sus oídos, me obedecerán.
Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
46 Los extranjeros se debilitarán y saldrán de sus lugares secretos temblando de miedo.
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 El Señor está vivo; Alabado sea mi roca, exaltado sea él Dios de mi salvación.
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
48 Es Dios quien envía castigo a mis enemigos, y pone a los pueblos bajo mi gobierno.
Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 Me libera de mis enemigos. Me levanto sobre los que me atacan: me has liberado del hombre violento.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
50 Por eso te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanza a tu nombre.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 La gran salvación da a su rey. Y muestra su fidelidad a su pacto; tiene misericordia del rey de su elección, David, y de su descendencia para siempre.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< 2 Samuel 22 >