< 1 Samuel 8 >

1 Y cuando Samuel era viejo, hizo a sus hijos jueces sobre Israel.
撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
2 El nombre de su primer hijo fue Joel y el nombre de su segundo Abías: eran jueces en Beerseba.
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
3 Y sus hijos no siguieron sus caminos, sino que, movidos por el amor al dinero, recibieron sobornos y no fueron rectos al juzgar.
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
4 Entonces todos los hombres responsables de Israel se reunieron y fueron a Samuel en Ramá.
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
5 Y le dijo: Mira, eres viejo, y tus hijos no van en tus caminos. Danos un rey ahora para que sea nuestro juez, para que podamos ser como las otras naciones.
对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
6 Pero a Samuel no le gustó la petición que le hicieron. Danos un rey para que sea nuestro juez. Y Samuel hizo oración al Señor.
撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。
7 Entonces el Señor le dijo a Samuel: Escucha la voz de la gente y lo que te dicen. No se han apartado de ti, sino que se han apartado de mí, no queriendo que yo fuera rey sobre ellos.
耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
8 Como lo han hecho desde el principio, desde el día en que los saqué de Egipto hasta el día de hoy, dándome la espalda y adorando a otros dioses, así que ahora están actuando de la misma manera contigo.
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
9 Escucha ahora su voz: pero advertirles seriamente a ellos y dales una imagen de la clase de rey que será su gobernante.
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
10 Y Samuel dijo todas estas palabras del Señor a la gente que deseaba un rey.
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
11 Y él dijo: Este es el tipo de rey que será su gobernante: él tomará a sus hijos y los convertirá en sus sirvientes, sus jinetes y conductores de sus carros de guerra, y ellos irán corriendo ante su carruaje de guerra;
“管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
12 Y los convertirá en capitanes de miles y de cincuenta; a algunos los pondrá a trabajar arando y cortando su grano y haciendo sus instrumentos de guerra y construyendo sus carruajes de guerra.
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
13 Tus hijas las llevará a ser fabricantes de perfumistas, cocineras y panaderas.
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
14 Tomará sus campos y sus viñas y sus olivares, todo lo mejor de ellos, y se los dará a sus siervos.
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
15 Tomará una décima parte de su semilla y del fruto de sus viñas y se la dará a sus siervos y oficiales.
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
16 Tomará a sus siervos y sirvientas de ustedes, y al mejor de sus bueyes y de sus asnos, y los pondrá a su trabajo para el.
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
17 Tomará la décima parte de sus ovejas, y ustedes serán sus siervos también.
你们的羊群他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
18 Entonces clamarán por causa del rey, que habían escogido. Pero el Señor no les dará una respuesta en ese día.
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
19 Pero el pueblo no prestó atención a la voz de Samuel; Y ellos dijeron: No, pero tendremos un rey sobre nosotros,
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,
20 Para que podamos ser como las otras naciones, y para que nuestro rey sea nuestro juez y salga ante nosotros a la guerra.
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
21 Entonces Samuel, después de escuchar todo lo que la gente tenía que decir, fue y dio cuenta de ello al Señor.
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
22 Y él Señor dijo a Samuel: Atiende su voz y nombra un rey para ellos. Entonces Samuel dijo a los hombres de Israel: Que cada uno vuelva a su pueblo.
耶和华对撒母耳说:“你只管依从他们的话,为他们立王。”撒母耳对以色列人说:“你们各归各城去吧!”

< 1 Samuel 8 >