< Salmos 49 >

1 Al Vencedor: a los hijos de Coré: Salmo. Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
[Psalm Lun Tulik Natul Korah] Lohng ma inge, kowos nukewa! Porongo, kowos mwet in acn nukewa —
2 Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones; el rico y el pobre juntamente.
Mwet fulat ac mwet srisrik oana sie, Mwet kasrup ac oayapa mwet sukasrup.
3 Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Nunak luk ac fah kalem; Nga ac fah kaskas ke kas in lalmwetmet.
4 Acomodaré a ejemplos mi oído; declararé con el arpa mi enigma.
Nga fah nunku ke soakas uh, Ac aketeya kalmac ke nga srital ke harp uh.
5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
Nga tia sangeng in pacl in ongoiya Ke mwet lokoalok elos rauniyula,
6 Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Ku ke mwet koluk, su lulalfongi na ke mwe kasrup lalos, Elos ac konkin ke ma puspis lalos.
7 ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar a Dios su rescate.
Sie mwet tia ku in sifacna molella; El tia ku in moli nu sin God ke moul lal,
8 (Porque la redención de su vida es de gran precio, y no lo pueden hacer)
Mweyen molin moul lun sie mwet arulana yokla. Ma el ac sang moli an tia ku in fal
9 que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
In sang molella liki misa, Tuh elan ku in moul nwe tok.
10 Pues se ve que mueren todos los sabios; el loco y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
Mwet nukewa ku in liye pac lah finne mwet lalmwetmet, elos ac misa pac, Oapana mwet lalfon ac mwet lofong. Elos nukewa ac misa ac filiya mwe kasrup lalos nu sin fwilin tulik natulos.
11 En su interior piensan que sus casas son eternas, y sus habitaciones para generación y generación; llamaron sus tierras de sus nombres.
Kulyuk lalos pa lohm selos nu tok ma pahtpat; Pa ingan nien muta lalos nwe tok, Finne tuh oasr acn lalos sifacna meet.
12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas.
Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac misa pacna, oana ma orakrak nukewa.
13 Este es su camino, su locura; y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
Liye ma sikyak nu selos su lulalfongi kaclos sifacna, Liye saflaiyalos su pwayekin mwe kasrup lalos —
14 Como ovejas son puestos en la sepultura; la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana; y se consumirá su bien parecer en la sepultura de su morada. (Sheol h7585)
Elos ac misa pac oana sheep uh, Na Misa pa ac fah shepherd lalos. Mwet suwoswos elos fah kutangulosla, Ke manolos sa na kulawi In facl lun mwet misa, loesla liki acn selos. (Sheol h7585)
15 Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder desde la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol h7585)
Tusruktu God El ac fah moliyula; El fah moliyula liki ku lun misa. (Sheol h7585)
16 No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
Nik kom supwarla sie mwet el fin kasrupi, Ku mwe kasrup lal fin yokelik na;
17 porque en su muerte no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
El tia ku in us ma ingan ke el misa; Mwe kasrup lal tia ku in welul.
18 Porque mientras viviere, será su vida bendita; y tú serás loado cuando fueres prospero.
Mwet se finne insewowo in moul lal pacl inge, Ac kaksakinyuk el ke sripen el mwet eteyuk se,
19 Entrará a la generación de sus padres; no verán luz para siempre.
El ac fah weang pacna mwet matu lal su misa meet, Ac som nu in acn lohsr ma pahtpat.
20 El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que son cortadas.
Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac nuna misa pacna, oana ma orakrak nukewa.

< Salmos 49 >