< Salmos 119 >

1 ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 ¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

< Salmos 119 >