< Salmos 119 >

1 ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 ¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Salmos 119 >