< Proverbios 31 >

1 Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Kas inge kas oa nu sel Tokosra Lemuel sin nina kial:
2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
“Kom wen kulo nutik, topken pre luk. Mea fal ngan fahk nu sum?
3 No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
Nimet kom sisla kuiyom ke inkanek in kosro, ac mani lom ke mutan; ma inge kunausla tari tokosra puspis.
4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
Lemuel, porongeyu. Tokosra uh tia enenu in nim wain, ku oasroasr ke mwe nim ku.
5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Ke pacl elos nimnim uh, elos mulkunla ma sap, ac pilesrala enenu lun mwet ongoiya.
6 Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Mwe nim ku uh ma na nu sin mwet ma apkuran in misa, ku elos su keoklana.
7 Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
Lela elos in nim mwe sruhi elos in mulkunla sukasrup lalos ac supwar lalos.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
“Kom in sramsram in aol mwet su tia ku in sifacna fahkak enenu lalos. Karingin suwohs lalos nukewa su mukaimtal ac kofla in sifacna.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Aolulos sramsram, ac oru kom in sie mwet nununku suwohs. Karingin suwohs lalos su sukasrup ac kwaco.”
10 Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
Arulana upa in konauk sie mutan pah in ma nukewa! El saok liki wek yohk molo!
11 Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
Mukul tumal uh filiya lulalfongi lal sel, ac el fah tiana enenu kutena ma.
12 Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
Ke lusen moul lal nufon mutan se inge oru na ma wo nu sin mukul tumal, ac tia oru kutena ma koluk nu sel.
13 Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
El kafofona in orek nuknuk ke unen sheep ac linen.
14 He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
El use mongo nu lohm sel yen loesla me, oana ke oak wiwa kako uh oru.
15 Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
El ngutalik meet liki lenelik ac akola mongo nu sin sou lal, ac fahk nu sin mutan kulansap lal ma elos in oru.
16 Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
El suk sie ipin acn ac molela; el orekmakin mani el sruokya in yukwiya ima in grape se.
17 Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
El sie mwet alken, ku, ac moniyuk in orekma.
18 Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
El etu lupan kapak ke ma nukewa el oru, ac el orekma paht ke fong.
19 Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
El sifacna orek turet, ac sang otwela nuknuk.
20 Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
El kulang nu sin mwet sukasrup ac mwet enenu.
21 Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
El tia fosrnga ke pacl ohu ke sripen oasr nuknuk fusrfusr lun sou lal.
22 Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
El sifacna orala mwe loeyuk bed, ac el nukum nuknuk wowo orekla ke linen sroninmutuk.
23 Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Mukul tumal eteyuk in acn sel, ac el sie mwet kol we.
24 Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
Mutan se inge el orek nuknuk ac mwe lohl, ac kukakin nu sin mwet kuka.
25 Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
El sie mutan ku in mano su akfulatyeyuk, ac el tia elya ke pacl fahsru.
26 Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
Kas lal uh lalmwetmet ac kulang.
27 Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
El kafofo pacl nukewa, ac karingin enenu lun sou lal.
28 Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
Tulik natul akkalemye insewowo lalos sel, ac mukul tumal kaksakunul.
29 Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
El fahk mu, “Oasr mutan na wo puspis, a kom wo lukelos nukewa.”
30 Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
Kulang uh mwe aklukukye, ac oasku uh tia kawil, a sie mutan su sangeng sin LEUM GOD fal in kaksakinyuk.
31 Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.
Kaksakunul ke ma nukewa el orala. Fallana mwet nukewa in akfulatyal.

< Proverbios 31 >