< Proverbios 30 >

1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.
The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
3 Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la teología.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son’s name, if thou canst tell?
5 Toda palabra de Dios es limpia; es escudo a los que en él esperan.
Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto them that put their trust in him.
6 No añadas a sus palabras, para que no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera:
Two [things] have I required of thee; deny me [them] not before I die:
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí; no me des pobreza ni riquezas; manténme del pan de mi juicio;
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 para que no me sacie, y te niegue, y diga, ¿Quién es el SEÑOR? O no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
10 No acuses al siervo ante su señor, para que no te maldiga, y peques.
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
[There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
[There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] is not washed from their filthiness.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
[There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
[There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, dame, dame. Tres cosas hay que nunca se sacian; aun la cuarta nunca dice, basta:
The horseleach hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yea], four [things] say not, [It is] enough:
16 El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra que no se sacie de aguas, y el fuego que jamás dice: Basta. (Sheol h7585)
The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol h7585)
17 El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen del río, y lo devoren los hijos del águila.
The eye [that] mocketh at [his] father, and despiseth to obey [his] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
There be three [things which] are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio del mar; y el rastro del hombre en la doncella.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera, come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el loco cuando se saciare de pan;
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23 por la mujer aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare a su señora.
For an odious [woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
There be four [things which are] little upon the earth, but they [are] exceeding wise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
The ants [are] a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26 los conejos, pueblo no fuerte, y ponen su casa en la piedra;
The conies [are but] a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 la araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
There be three [things] which go well, yea, four are comely in going:
30 El león, fuerte entre todos los animales, que no vuelve atrás por nadie;
A lion [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 el lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y el rey contra el cual ninguno se levanta.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
32 Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo sobre la boca.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

< Proverbios 30 >