< Proverbios 3 >

1 Hijo mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos;
Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
2 porque largura de días y años de vida y paz te aumentarán.
Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
3 Misericordia y verdad no te desamparen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón;
Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.
4 y hallarás gracia y buena opinión en los ojos de Dios y de los hombres.
Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.
5 Fíate del SEÑOR de todo tu corazón, y no estribes en tu propia prudencia.
Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.
6 Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas.
Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
7 No seas sabio en tu propia opinión; teme al SEÑOR, y apártate del mal;
Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
8 porque será medicina a tu ombligo, y tuétano a tus huesos.
Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.
9 Honra al SEÑOR de tu sustancia, y de las primicias de todos tus frutos;
Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.
10 y serán llenos tus alfolíes con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto.
Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.
11 No deseches, hijo mío, el castigo del SEÑOR; ni te fatigues de su corrección;
Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
12 porque el SEÑOR castiga al que ama y quiere, como el padre al hijo.
Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
13 Bienaventurado el hombre que halló la sabiduría, y que saca a luz la inteligencia;
Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!
14 porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino.
Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.
15 Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.
Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
16 Largura de días trae en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra.
Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.
17 Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz.
L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.
18 Ella es árbol de vida a los que de ella echan mano; y bienaventurados son los que la mantienen.
Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
19 El SEÑOR con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.
Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
20 Con su ciencia se partieron los abismos, y destilan el rocío los cielos.
Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.
21 Hijo mío, no se aparten de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;
Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
22 y serán vida a tu alma, y gracia a tu cuello.
Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.
23 Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.
W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
24 Cuando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave.
Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
25 No tendrás temor del pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere;
Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.
26 porque el SEÑOR será tu confianza, y él guardará tu pie para que no seas tomado.
Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
27 No detengas el bien de sus dueños, cuando tuvieres poder para hacerlo.
Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.
28 No digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle.
Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
29 No pienses mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.
Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
30 No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.
Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
31 No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos.
Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
32 Porque el perverso es abominado del SEÑOR; mas su secreto es con los rectos.
Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
33 La maldición del SEÑOR está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos.
Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
34 Ciertamente él escarnecerá a los escarnecedores, y a los humildes dará gracia.
Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
35 Los sabios heredarán la honra; mas los locos sostendrán deshonra.
Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.

< Proverbios 3 >