< Proverbios 17 >

1 Mejor es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de sacrificios de fiesta.
Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.
2 El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos compartirá la herencia.
Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.
3 El crisol para la plata, y la hornaza para el oro; mas el SEÑOR prueba los corazones.
Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.
4 El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.
5 El que escarnece al pobre, afrenta a su Hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena, no quedará sin castigo.
Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.
6 Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
Pitit pitit se rekonpans granmoun. Manman ak papa se kontantman pitit.
7 No conviene al loco la altilocuencia; ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.
8 Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños; a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se wanga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.
9 El que cubre la prevaricación, busca el amor; mas el que reitera el asunto, aparta los amigos.
Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.
10 Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el loco.
Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.
11 El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.
12 Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un loco en su locura.
Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.
13 El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.
14 Soltar las aguas ( hablar precipitadamente ) es el principio de la contienda; pues, antes que se revuelva el pleito, déjalo.
Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.
15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos por igual son abominación al SEÑOR.
Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.
16 ¿De qué sirve el precio en la mano del loco para comprar sabiduría, no teniendo corazón para entender?
Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.
17 En todo tiempo ama el amigo; mas el hermano para la angustia es nacido.
Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.
18 El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
Fòk yon moun pèdi tèt li nèt pou l' garanti dèt yon lòt moun.
19 La prevaricación ama el que ama pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
20 El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.
21 El que engendra al loco, para su tristeza lo engendra; y el padre del loco no se alegrará.
Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.
22 El corazón alegre hará bien como una medicina; mas el espíritu triste seca los huesos.
Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.
23 El impío toma dádiva en secreto para pervertir las veredas del derecho.
Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.
24 En el rostro del entendido aparece la sabiduría; mas los ojos del loco manifiestan su locura hasta el cabo de la tierra.
Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.
25 El hijo loco es enojo a su padre, y amargura a la que lo engendró.
Yon timoun ki san konprann, se chagren pou papa l', se gwo lapenn pou manman l' ki fè l'.
26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes por hacer lo recto.
Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.
27 El que detiene sus palabras tiene sabiduría; y de espíritu valioso es el hombre entendido.
Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.
28 Aun el loco cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios es entendido.
Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.

< Proverbios 17 >