< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Números 33 >