< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.

< Números 33 >