< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
where the Lord spak to Moises,
51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.

< Números 33 >