< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
3 De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
23 Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
24 Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
34 Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.

< Números 33 >