< San Mateo 5 >

1 Y viendo la multitud, subió en el monte; y sentándose, se llegaron a él sus discípulos.
And seeing the crowds, he went up onto the mountain, and when he had sat down, his disciples came to him.
2 Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
Then he opened his mouth and taught them, saying,
3 Bienaventurados los pobres en espíritu; porque de ellos es el Reino de los cielos.
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Bienaventurados los que lloran (enlutados), porque ellos recibirán consolación.
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Bienaventurados los mansos; porque ellos recibirán la tierra por heredad.
Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia (o rectitud), porque ellos serán saciados.
Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they will be filled.
7 Bienaventurados los misericordiosos; porque ellos alcanzarán misericordia.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
8 Bienaventurados los de limpio corazón; porque ellos verán a Dios.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Bienaventurados los pacificadores; porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia (o rectitud), porque de ellos es el Reino de los cielos.
Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Bienaventurados sois cuando os vituperen y os persigan, y se dijere toda clase de mal de vosotros por mi causa, mintiendo.
"Blessed are you when they insult you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
12 Gozaos y alegraos; porque vuestro galardón es grande en los cielos; que así persiguieron a los profetas que estuvieron antes de vosotros.
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
13 Vosotros sois la sal de la tierra; y si la sal se perdiere su sabor ¿con qué será salada? No vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada por los hombres.
"You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trampled under people's feet.
14 Vosotros sois la luz del mundo; una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
15 Ni se enciende la lámpara y se pone debajo de un almud, sino en el candelero, y alumbra a todos los que están en la casa.
Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
16 Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos.
In the same way, let your light shine before people, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 No penséis que he venido para desatar la ley o los profetas; no he venido para desatarla, sino para cumplirla.
"Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill.
18 Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde perecerá de la Ley, hasta que todas las cosas sean cumplidas.
For truly, I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or part of a letter will disappear from the Law, until all things are accomplished.
19 De manera que cualquiera que desatare uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare a los hombres, muy pequeño será llamado en el Reino de los cielos; mas cualquiera que los hiciere y los enseñare, éste será llamado grande en el Reino de los cielos.
Therefore, whoever will break one of these least commandments, and teach others to do so, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever will do and teach them will be called great in the kingdom of heaven.
20 Porque os digo, que si vuestra justicia (rectitud) no fuere mayor que la de los escribas y de los fariseos, no entraréis en el Reino de los cielos.
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the kingdom of heaven.
21 Oísteis que fue dicho a los antiguos: No matarás; y cualquiera que matare, será culpado del juicio.
"You have heard that it was said to the ancient ones, 'Do not murder;' and whoever murders will be liable to judgment.
22 Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare descontroladamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere a su hermano: Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere: Fatuo, será culpado del quemadero del fuego. (Geenna g1067)
But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause will be liable to judgment; and whoever will say to his brother, 'Raqa,' will be in danger of the council; and whoever will say, 'You fool,' will be in danger of the fire of Gihana. (Geenna g1067)
23 Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
"If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
24 deja allí tu presente delante del altar, y ve, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; para que no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you be cast into prison.
26 De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny.
27 Oísteis que fue dicho a los antiguos: No adulterarás.
"You have heard that it was said, 'Do not commit adultery;'
28 Mas yo os digo, que cualquiera que mira a la mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
but I tell you that everyone who looks at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
29 Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti; que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al quemadero. (Geenna g1067)
And if your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gihana. (Geenna g1067)
30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti; que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al quemadero. (Geenna g1067)
And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gihana. (Geenna g1067)
31 También fue dicho: Cualquiera que repudiare a su mujer, déle carta de divorcio.
"And it was said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce,'
32 Mas yo os digo, que el que repudiare a su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
but I tell you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is divorced commits adultery.
33 Además habéis oído que fue dicho a los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
"Again you have heard that it was said to them of old time, 'Do not make false vows, but fulfill your vows to the Lord.'
34 Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
But I tell you, do not swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God;
35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Urishlim, for it is the city of the great King.
36 Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco o negro.
Neither should you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
37 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; no, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
38 Oísteis que fue dicho: Ojo por ojo, y diente por diente.
"You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
39 Mas yo os digo: No resistáis con mal; antes a cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
But I tell you, do not set yourself against the one who is evil. But whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
40 y al que quisiere ponerte a pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
And if anyone sues you to take away your shirt, let him have your coat also.
41 y a cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
Give to him who asks you, and do not turn away him who desires to borrow from you.
43 Oísteis que fue dicho: Amarás a tu prójimo, y aborrecerás a tu enemigo.
"You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.'
44 Mas yo os digo: Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os aborrecen, y orad por los que os calumnian y os persiguen;
But I tell you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos; que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueva sobre justos e injustos.
that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
46 Porque si amareis a los que os aman, ¿qué salario tendréis? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
47 Y si abrazareis a vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿No hacen también así los publicanos?
And if you only greet your brothers, what more do you do than others? Do not even the non-Jews do the same?
48 Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
You therefore are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.

< San Mateo 5 >