< San Mateo 11 >

1 Y fue, que acabando Jesús de dar mandamientos a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en las ciudades de ellos.
After Jesus had finished giving directions to his twelve Disciples, he left that place in order to teach and preach in their towns.
2 Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,
Now John had heard in prison what the Christ was doing, and he sent a message by his disciples,
3 diciendo: ¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?
and asked – ‘Are you “the coming one,” or are we to look for someone else?’
4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber a Juan las cosas que oís y veis:
The answer of Jesus to the question was – ‘Go and report to John what you hear and see –
5 Los ciegos ven, y los cojos andan; los leprosos son limpiados, y los sordos oyen; los muertos son resucitados, y el evangelio es predicado a los pobres.
the blind recover their sight and the lame walk, the lepers are made clean and the deaf hear, the dead, too, are raised to life, and the good news is told to the poor.
6 Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.
Blessed is the person who finds no hindrance in me.’
7 E idos ellos, comenzó Jesús a decir de Juan a la multitud: ¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿ Una caña que es meneada del viento?
While John’s disciples were going back, Jesus began to say to the crowds with reference to John,
8 Mas ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre cubierto de delicados vestidos? He aquí, los que traen vestidos delicados, en las casas de los reyes están.
‘What did you go out into the wilderness to look at? A reed waving in the wind? If not, what did you go out to see? A man richly dressed? Why, those who wear rich things are to be found in the courts of kings!
9 Mas ¿qué salisteis a ver? ¿Profeta? También os digo, y más que profeta.
What, then, did you go for? To see a prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
10 Porque éste es de quien está escrito: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, Que aparejará tu camino delante de ti.
This is the man of whom scripture says – “I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.”
11 De cierto os digo, que no se levantó entre los que nacen de mujer otro mayor que Juan el Bautista; mas el que es más pequeño en el Reino de los cielos, mayor es que él.
I tell you, no one born of a woman has yet appeared who is greater than John the Baptist; and yet the least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, al Reino de los cielos se da vida; y los valientes lo arrebatan.
From the time of John the Baptist to this very hour, the kingdom of heaven has been taken by force, and people using force have been seizing it.
13 Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron.
For the teaching of all the prophets and of the Law continued until the time of John;
14 Y si queréis recibir, él es aquel Elías que había de venir.
and – if you are ready to accept it – John is himself the Elijah who was destined to come.
15 El que tiene oídos para oír, oiga.
If you have ears, listen.
16 Mas ¿a quién compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces a sus compañeros,
But to what will I compare the present generation? It is like little children sitting in the market-places and calling out to their playmates –
17 Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no lamentasteis.
We have played the flute for you, but you have not danced; We have wailed, but you have not mourned.
18 Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.
For, when John came, neither eating nor drinking, people said “He has a demon in him”;
19 Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: He aquí un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores. Mas la sabiduría es aprobada por sus hijos.
and now that the Son of Man has come, eating and drinking, they are saying “Here is a glutton and a wine-drinker, a friend of tax collectors and outcasts!” And yet wisdom is vindicated by her actions.’
20 Entonces comenzó a reconvenir el beneficio a las ciudades en las cuales habían sido hechas muchas de sus maravillas, porque no se habían enmendado, diciendo:
Then Jesus began to reproach the towns in which most of his miracles had been done, because they had not repented,
21 ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón fueran hechas las maravillas que han sido hechas en vosotras, en otro tiempo se hubieran arrepentido en cilicio y en ceniza.
‘Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For, if the miracles which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 Por tanto yo os digo, que a Tiro y a Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que a vosotras.
Yet, I tell you, the doom of Tyre and Sidon will be more bearable in the day of judgment than yours.
23 Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta los infiernos serás abajada; porque si en los de Sodoma fueran hechas las maravillas que han sido hechas en ti, hubiera quedado hasta el día de hoy. (Hadēs g86)
And you, Capernaum! Will you exalt yourself to heaven? You will be flung down to Hades! For, if the miracles which have been done in you had been done in Sodom, it would have been standing to this day. (Hadēs g86)
24 Por tanto yo os digo, que a la tierra de los de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que a ti.
Yet, I tell you, the doom of Sodom will be more bearable in the day of judgment than yours.’
25 En aquel tiempo, respondiendo Jesús, dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, que hayas escondido esto de los sabios y de los entendidos, y lo hayas revelado a los niños.
At that same time Jesus uttered the words, ‘I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that, though you have hidden these things from the wise and learned, you have revealed them to the childlike!
26 Sí, Padre, porque así agradó en tus ojos.
Yes, Father, I thank you that this has seemed good to you.
27 Todas las cosas me son entregadas de mi Padre; y nadie conoció al Hijo, sino el Padre; ni al Padre conoció alguno, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quisiere revelar.
Everything has been committed to me by my Father; nor does anyone fully know the Son, except the Father, or fully know the Father, except the Son and those to whom the Son may choose to reveal him.
28 Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar.
Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest!
29 Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.
Take my yoke on you, and learn from me, for I am gentle and humble, and you will find rest for your souls;
30 Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga.
for my yoke is easy, and my burden is light.’

< San Mateo 11 >