< San Lucas 21 >

1 Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca de la limosna.
Respiciens autem, vidit eos qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 Y vio también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos centavos.
Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
3 Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos;
Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper plus quam omnes misit.
4 porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo quod deest illi, omnem victum suum quem habuit, misit.
5 Y a unos que decían del Templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus et donis ornatum esset, dixit:
6 Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida.
Hæc quæ videtis, venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
8 El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca; por tanto, no vayáis en pos de ellos.
Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
9 Pero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas sean hechas primero; mas aún no será el fin.
Cum autem audieritis prælia et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
10 Entonces les dijo: Se levantarán gentiles contra gentiles, y reino contra reino;
Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios y grandes señales del cielo.
Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
12 Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos a las sinagogas y a las cárceles, siendo llevados a los reyes y a los gobernadores por causa de mi nombre.
Sed ante hæc omnia injicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas et custodias, trahentes ad reges et præsides propter nomen meum:
13 Y os será para testimonio.
continget autem vobis in testimonium.
14 Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder;
Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis:
15 porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
ego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri.
16 Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
17 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
18 Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
et capillus de capite vestro non peribit.
19 En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 Y cuando viereis a Jerusalén cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
Cum autem videritis circumdari ab exercitu Jerusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio ejus:
21 Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.
tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes, et qui in medio ejus, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam,
22 Porque éstos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia quæ scripta sunt.
23 Mas ¡ay de las que estén encinta, y de las que críen en aquellos días! Porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira en este pueblo.
Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus! erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada de los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles sean cumplidos.
Et cadent in ore gladii, et captivi ducentur in omnes gentes, et Jerusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur tempora nationum.
25 Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de las naciones por la confusión del sonido del mar y de las ondas;
Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
26 desfalleciendo los hombres a causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
arescentibus hominibus præ timore, et exspectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
27 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y gran gloria.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate.
28 Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 Y les dijo también una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.
Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
30 Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
cum producunt jam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
31 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el Reino de Dios.
Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
33 El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
Cælum et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
34 Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis hujus vitæ, et superveniat in vos repentina dies illa:
35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terræ.
36 Velad pues, orando a todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 Y enseñaba de día en el Templo; y de noche saliendo, se estaba en el monte que se llama de las Olivas.
Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte qui vocatur Oliveti.
38 Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el Templo.
Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.

< San Lucas 21 >