< San Lucas 2 >

1 Y aconteció en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
And it came to pass in those days that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be registered.
2 Este empadronamiento primero fue hecho siendo Cirenio gobernador de Siria.
(This registering was the first made while Quirinius was governor of Syria.)
3 E iban todos para ser empadronados, cada uno a su ciudad.
And all went to be registered, each to his own city.
4 Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David, que se llama Belén, por cuanto era de la casa y familia de David;
And Joseph also went up from Galilee out of the city of Nazareth into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
5 Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.
to be registered with Mary who had been betrothed to him, who was with child.
6 Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días de su alumbramiento.
And it came to pass, while they were there, that the days for her delivery were completed.
7 Y dio a luz a su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y le acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swathing-clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
8 Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su rebaño.
And there were in the same country shepherds abiding in the field, and keeping watch over their flock by night.
9 Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor.
And an angel of the Lord came to them, and the glory of the Lord shone around them; and they were in great fear.
10 Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy evangelio de gran gozo, que será a todo el pueblo;
And the angel said to them, Fear not; for lo! I bring you good tidings of great joy, which shall be to the whole people;
11 que os es nacido hoy Salvador, que es Cristo, el Señor, en la ciudad de David.
for to you hath been born this day, in the city of David, a Saviour, who is the Christ, the Lord.
12 Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, acostado en un pesebre.
And this shall be the sign to you: Ye shall find a babe wrapped in swathing-clothes, [[lying]] in a manger.
13 Y repentinamente hubo con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan a Dios, y decían:
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
14 Gloria en las alturas a Dios, Y en la tierra paz, y en el hombre buena voluntad.
“Glory to God in the highest, and on earth peace among men of good will!”
15 Y aconteció que cuando los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos a los otros: Pasemos pues hasta Belén, y veamos esto que ha acontecido, y el Señor nos ha mostrado.
And it came to pass, when the angels had gone away from them into heaven, that the shepherds said one to another, Let us go at once to Bethlehem, and see that which hath come to pass, which the Lord hath made known to us.
16 Y vinieron aprisa, y hallaron a María, y a José, y al niño acostado en el pesebre.
And they came with haste, and found Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
17 Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño.
And when they had seen it, they made known abroad what had been told them concerning this child.
18 Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.
And all who heard wondered at the things which were told them by the shepherds.
19 Mas María guardaba todas estas cosas, meditándolas en su corazón.
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
20 Y se volvieron los pastores glorificando y alabando a Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all which they had heard and seen, as had been told them.
21 Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre JESÚS; el cual le fue puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre.
And when eight days were completed for him to be circumcised, his name was called Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.
22 Y cuando se cumplieron los días de su purificación, conforme a la ley de Moisés, le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor,
And when the days of their purification according to the law of Moses were completed, they brought him to Jerusalem to present him to the Lord,
23 (Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será santo al Señor),
as it is written in the law of the Lord: “Every first-born male shall be called holy to the Lord,”
24 y para dar la ofrenda, conforme a lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, o dos palominos.
and to offer a sacrifice, according to what is directed in the law of the Lord: “A pair of turtle doves, or two young pigeons.”
25 Y he aquí, había un hombre en Jerusalén, llamado Simeón, y este hombre, justo y pío, esperaba la consolación de Israel; y el Espíritu Santo era sobre él.
And lo! there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and he was a righteous and devout man, waiting for the consolation of Israel. And the Holy Spirit was upon him;
26 Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor.
and it had been revealed to him by the Holy Spirit, that he should not see death before he had seen the Christ of the Lord.
27 Y vino por el Espíritu al templo. Y cuando metieron al niño Jesús sus padres en el Templo, para hacer por él conforme a la costumbre de la ley.
And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the law,
28 Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo a Dios, y dijo:
he took him in his arms, and blessed God, and said,
29 Ahora despides, Señor, a tu siervo, Conforme a tu palabra, en paz;
Lord! now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word;
30 porque han visto mis ojos tu Salud,
for mine eyes have seen thy salvation,
31 la cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
which thou hast prepared before the face of all the peoples;
32 lumbre para ser revelada a los gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel.
a light to enlighten the gentiles, and to be the glory of thy people Israel.
33 Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él.
And his father and his mother marveled at what was spoken concerning him.
34 Y los bendijo Simeón, y dijo a su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal a la que será contradicho;
And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is appointed for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that will be spoken against; —
35 (y una espada traspasará tu misma alma), para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.
yea, a sword will pierce through thine own soul, —that the thoughts of many hearts may be revealed.
36 Estaba también allí Ana, profetisa, hija de Fanuel, de la tribu de Aser; la cual había venido en grande edad, y había vivido con su marido siete años desde su virginidad;
And there was Anna, a prophetess, daughter of Phanuel: of the tribe of Asher; she was of great age, and had lived with a husband seven years from her virginity;
37 y era viuda hacía ochenta y cuatro años, que no se apartaba del Templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones.
and she was a widow eighty-four years old, who never left the temple, worshipping with fastings and prayers night and day.
38 Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él a todos los que esperaban la redención en Jerusalén.
And she came up at this very time, and gave thanks to God, and spoke of him to all that were looking for the redemption of Jerusalem.
39 Y cuando cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city Nazareth.
40 Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu, y se llenaba de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
And the child grew, and waxed strong, being filled with wisdom; and the grace of God was upon him.
41 E iban sus padres todos los años a Jerusalén en la fiesta de la Pascua.
Now his parents used to go yearly to Jerusalem at the feast of the passover.
42 Y cuando fue de doce años, subieron ellos a Jerusalén conforme a la costumbre de la Fiesta.
And when he was twelve years old, and they went up, after the custom of the feast,
43 Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalén, sin saberlo José y su madre.
and had completed the days, on their returning, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents did not know it,
44 Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos;
but, supposing him to be in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance;
45 mas como no le hallasen, volvieron a Jerusalén buscándole.
and not finding him, they returned to Jerusalem in search of him.
46 Y aconteció, que después de tres días le hallaron en el Templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.
And it came to pass, that after three days they found him in the temple sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
47 Y todos los que le oían, estaban fuera de sí de su entendimiento y de sus respuestas.
And all who heard him were astonished at his understanding and his answers.
48 Y cuando le vieron, se sorprendieron; y le dijo su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con dolor.
And when they saw him, they were amazed; and his mother said to him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have been seeking thee in much distress.
49 Entonces él les dice: ¿Qué hay? ¿Por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios que son de mi Padre me conviene estar?
And he said to them, Why is it that ye have been seeking me? Did ye not know that I must be about my Father's business?
50 Mas ellos no entendieron la palabra que les habló.
And they understood not what he spoke to them.
51 Y descendió con ellos, y vino a Nazaret, y estaba sujeto a ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them. And his mother kept all these things in her heart.
52 Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.

< San Lucas 2 >