< Job 9 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Then Iob answered, and sayd,
2 Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
4 El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
6 que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
7 que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
8 El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
9 El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
10 el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
15 Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
18 Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
19 Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
21 Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
22 Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
23 Si es azote, mate de presto, y no se ría de la prueba de los inocentes.
If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
26 Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
27 Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
28 Temo todos mis trabajos; sé que no me perdonarás.
Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
29 Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
If I be wicked, why labour I thus in vaine?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
31 aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
35 Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.
Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.

< Job 9 >