< Job 8 >

1 Y respondió Bildad suhita, y dijo:
Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
3 ¿Por ventura pervertirá Dios el derecho, o el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
4 Porque tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
5 Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso;
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
6 si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
7 De tal manera que tu principio habrá sido pequeño, en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
8 Porque pregunta ahora a la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
9 porque nosotros somos desde ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
10 ¿Por ventura ellos no te enseñarán, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
11 ¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
12 Aun él en su verdor sin haber sido cortado, y antes de toda hierba se seca.
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
13 Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
14 Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
15 El se apoyará sobre su casa, pero no permanecerá en pie; se asirá a ella, más no se afirmará.
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
16 A manera de un árbol, está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
17 se van entretejiendo sus raíces junto a una fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
18 Si le arrancaren de su lugar, éste le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
19 Ciertamente este será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiere, retoñecerán otros.
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
20 He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
21 Aun llenará tu boca de risa, y tus labios de júbilo.
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
22 Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.

< Job 8 >