< Job 38 >

1 Y respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
2 ¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Hazmelo saber, si tienes inteligencia.
Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
6 ¿Sobre qué estan fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
7 cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
8 ¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
9 cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?
Кад га одех облаком и пових тамом;
10 Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
11 y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.
И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
12 ¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
13 para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
14 Trasmudándose como lodo de sello, y parándose como vestidura;
Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
15 mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
16 ¿Por ventura has entrado hasta lo profundo del mar, y has andado escudriñando el abismo?
Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
17 ¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
18 ¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?
Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
21 ¿Si sabías tú cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?
Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
22 ¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo,
Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
23 lo cual tengo yo reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,
Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
26 haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
27 para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer producir de verdura renuevos?
Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
28 ¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
29 ¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?
Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
30 Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.
Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
31 ¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?
Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
36 ¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?
Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
38 cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?
Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
40 cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida?
Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?

< Job 38 >