< Job 31 >

1 Hice pacto con mis ojos; ¿cómo, pues, había yo de mirar a una virgen?
Веру учиних са очима својим, па како бих погледао на девојку?
2 Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Јер какав је део од Бога одозго? И какво наследство од Свемогућег с висине?
3 ¿Por ventura no hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
Није ли погибао неваљалом и чудо онима који чине безакоње?
4 ¿Por ventura no ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
Не виде ли Он путеве моје, и све кораке моје не броји ли?
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
Ако ходих с лажју или ако похита нога моја на превару,
6 péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
Нека ме измери на мерилима правим, и нека Бог позна доброту моју.
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,
Ако су кораци моји зашли с пута, и ако је за очима мојим пошло срце моје, и за руке моје прионуло шта год,
8 siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
Нека ја сејем а други једе, и нека се искорене изданци моји.
9 Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo,
Ако се занело срце моје за којом женом, и ако сам вребао на вратима ближњег свог,
10 muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
Нека другом меље жена моја, и нека се други над њом повијају.
11 Porque es maldad e iniquidad, comprobada.
Јер је то грдило и безакоње за судије.
12 Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
Јер би то био огањ који би прождирао до уништења, и сву би моју летину искоренио.
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
Ако нисам хтео доћи на суд са слугом својим или са слушкињом својом, кад би се тужили на мене;
14 ¿qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао, и кад би потражио, шта бих Му одговорио?
15 ¿Por ventura el que en el vientre me hizo a mí, no lo hizo a él? ¿Y no nos dispuso un mismo autor en la matriz?
Који је мене створио у утроби, није ли створио и њега? Није ли нас Он исти саздао у материци?
16 Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
Ако сам одбио сиромасима жељу њихову, и очи удовици замутио,
17 y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
И ако сам залогај свој сам јео, а није га јела и сирота,
18 (porque desde mi juventud creció conmigo el huérfano como con padre, y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda);
Јер је од младости моје расла са мном као код оца, и од утробе матере своје водао сам је;
19 si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
Ако сам гледао кога где гине немајући хаљине, и сиромаха где се нема чиме покрити,
20 si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
Ако ме нису благосиљала бедра његова што се руном оваца мојих утоплио,
21 si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
Ако сам измахнуо руком на сироту, кад видех на вратима помоћ своју,
22 mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
Нека ми испадне раме из плећа, и рука моја нека се откине из зглоба.
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
Јер сам се бојао погибли од Бога, ког величанству не бих одолео.
24 Si puse en el oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
Ако сам полагао на злато надање своје, или чистом злату говорио: Узданицо моја!
25 si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
Ако сам се веселио што ми је имање велико и што много стиче рука моја,
26 si he mirado al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
Ако сам гледао на сунце, кад сјаје, и на месец кад поносито ходи,
27 y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano,
И срце се моје потајно преварило и руку моју пољубила уста моја,
28 esto también fuera maldad comprobada; porque habría negado al Dios soberano.
И то би било безакоње за судије, јер бих се одрекао Бога озго;
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
Ако сам се радовао несрећи ненавидника свог, и ако сам заиграо када га је зло задесило,
30 que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma;
Јер не дадох језику свом да греши тражећи душу његову с проклињањем;
31 cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! Nunca nos hartaríamos.
Ако не говораху домашњи моји: Ко би нам дао месо његово? Не можемо се ни најести;
32 El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
Странац није ноћивао напољу; врата своја отварао сам путнику;
33 Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
Ако сам, као што чине људи, тајио преступе своје и крио своје безакоње у својим недрима,
34 si temí a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta,
Ако сам и могао плашити велико мноштво, ипак од најмањег у дому беше ме страх; зато ћутах и не одлажах од врата.
35 ¡quién me diera quien me oyese! He aquí mi señal es que el Omnipotente testificará por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
О да бих имао кога да ме саслуша! Гле, жеља је моја да ми Свемогући одговори и супарник мој да ми напише књигу.
36 Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de coronas.
Носио бих је на рамену свом, везао бих је себи као венац,
37 Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría a él.
Број корака својих казао бих Му, као кнез приступио бих к Њему.
38 Si mi tierra clamara contra mí, y llorarán todos sus surcos;
Ако је на ме викала моја земља, и бразде њене плакале,
39 si comí su sustancia sin dinero, o afligí el alma de sus dueños;
Ако сам јео род њен без новаца и досађивао души господара њених,
40 en lugar de trigo me nazcan espinos, y abrojos en lugar de cebada. Se acaban las palabras de Job.
Место пшенице нека ми рађа трње, и место јечма кукољ. Свршише се речи Јовове.

< Job 31 >