< Job 29 >

1 Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
و ایوب باز مثل خود را آورده، گفت:۱
2 ¡Quién me volviese como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
«کاش که من مثل ماههای پیش می‌بودم و مثل روزهایی که خدا مرا در آنها نگاه می‌داشت.۲
3 cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
هنگامی که چراغ او بر سر من می‌تابید، و با نور او به تاریکی راه می‌رفتم.۳
4 como fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;
چنانکه در روزهای کامرانی خود می‌بودم، هنگامی که سر خدا بر خیمه من می‌ماند.۴
5 cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
وقتی که قادر مطلق هنوز با من می‌بود، و فرزندانم به اطراف من می‌بودند.۵
6 cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
حینی که قدمهای خود را باکره می‌شستم و صخره، نهرهای روغن را برای من می ریخت.۶
7 Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,
چون به دروازه شهر بیرون می‌رفتم وکرسی خود را در چهار سوق حاضر می‌ساختم.۷
8 Los jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
جوانان مرا دیده، خود را مخفی می‌ساختند، وپیران برخاسته، می‌ایستادند.۸
9 Los príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;
سروران از سخن‌گفتن بازمی ایستادند، و دست به دهان خودمی گذاشتند.۹
10 la voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;
آواز شریفان ساکت می‌شد وزبان به کام ایشان می‌چسبید.۱۰
11 cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.
زیرا گوشی که مرا می‌شنید، مرا خوشحال می‌خواند و چشمی که مرا می‌دید، برایم شهادت می‌داد.۱۱
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
زیرافقیری که استغاثه می‌کرد او را می‌رهانیدم، ویتیمی که نیز معاون نداشت.۱۲
13 La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
برکت شخصی که در هلاکت بود، به من می‌رسید و دل بیوه‌زن راخوش می‌ساختم.۱۳
14 Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.
عدالت را پوشیدم و مراملبس ساخت، و انصاف من مثل ردا و تاج بود.۱۴
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
من به جهت کوران چشم بودم، و به جهت لنگان پای.۱۵
16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
برای مسکینان پدر بودم، و دعوایی را که نمی دانستم، تفحص می‌کردم.۱۶
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
دندانهای آسیای شریر را می‌شکستم و شکار را ازدندانهایش می‌ربودم.۱۷
18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
«و می‌گفتم، در آشیانه خود جان خواهم سپرد و ایام خویش را مثل عنقا طویل خواهم ساخت.۱۸
19 Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
ریشه من به سوی آبها کشیده خواهدگشت، و شبنم بر شاخه هایم ساکن خواهد شد.۱۹
20 Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
جلال من در من تازه خواهد شد، و کمانم دردستم نو خواهد ماند.۲۰
21 Me oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.
مرا می‌شنیدند و انتظارمی کشیدند، و برای مشورت من ساکت می‌ماندند.۲۱
22 Tras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.
بعد از کلام من دیگر سخن نمی گفتند و قول من بر ایشان فرو می‌چکید.۲۲
23 Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
و برای من مثل باران انتظار می‌کشیدند و دهان خویش را مثل باران آخرین باز می‌کردند.۲۳
24 Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
اگر بر ایشان می‌خندیدم باور نمی کردند، و نور چهره مرا تاریک نمی ساختند.۲۴
25 Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
راه را برای ایشان اختیار کرده، به ریاست می‌نشستم، و در میان لشکر، مثل پادشاه ساکن می‌بودم، و مثل کسی‌که نوحه‌گران را تسلی می‌بخشد.۲۵

< Job 29 >