< Job 20 >

1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
Na Zophar el fahk,
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
“Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
3 La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
4 ¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
“Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
5 que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
6 Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
7 con su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
8 Como sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
9 El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
10 Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
11 Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
“Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
13 si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
14 su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
15 Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
16 Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
17 No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
18 Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
19 Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
20 por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
21 No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.
Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
23 Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
24 Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
25 Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
“Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”

< Job 20 >