< Isaías 10 >

1 ¡Ay de los que establecen leyes injustas, y determinando prescriben tiranía,
Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write oppressive decrees;
2 por apartar del juicio a los pobres, y por quitar el derecho a los afligidos de mi pueblo; por despojar las viudas, y robar los huérfanos!
to deprive the needy of their rights, and to rob the poor among my people of mishpat ·justice·, that widows may be their plunder, and that they may make the orphans their prey!
3 ¿Y qué haréis en el día de la visitación? ¿Y a quién os acogeréis que os ayude, cuando viniere de lejos el asolamiento? ¿Y a dónde dejaréis vuestra gloria?
What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your kavod ·weighty glory·?
4 Sino se inclinarán entre los presos, y entre los muertos caerán. Ni con todo esto cesará su furor, antes todavía su mano está extendida.
They will only bow down under the prisoners, and will fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
5 Oh Assur, vara y bastón de mi furor; en su mano he puesto mi ira.
Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
6 Le mandaré contra una gente falsa; y sobre el pueblo de mi ira le enviaré, para que quite despojos, y arrebate presa; y que lo ponga para ser hollado como lodo de las calles.
I will send him against a profane nation, and against the people who anger me will I give him a enjoin to take the plunder and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
7 Aunque él no lo pensará así, ni su corazón lo imaginará de esta manera; mas su pensamiento será de desarraigar y cortar naciones no pocos.
However he does not mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.
8 Porque él dirá: Mis príncipes ¿no son todos reyes?
For he says, “Are not all of my princes kings?
9 ¿No es Calno como Carquemis; Hamat como Arfad; y Samaria como Damasco?
Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus [Bucket of blood]?”
10 Como halló mi mano los reinos de los ídolos, siendo sus imágenes más que Jerusalén y Samaria;
As my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images exceeded those of Jerusalem [City of peace] and of Samaria;
11 Como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré también así a Jerusalén y a sus ídolos?
shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem [City of peace] and her idols?
12 Mas acontecerá que después que el Señor hubiere acabado toda su obra en el Monte de Sion, y en Jerusalén, visitaré sobre el fruto de la soberbia del corazón del rey de Asiria, y sobre la gloria de la altivez de sus ojos.
Therefore it will happen that, when the Lord has performed his whole work on Mount Zion [Mountain ridge, Marking] and on Jerusalem [City of peace], I will punish the fruit of the willful proud heart of the king of Assyria [Level plain], and the insolence of his haughty looks.
13 Porque dijo: Con la fortaleza de mi mano lo he hecho, y con mi sabiduría; porque he sido prudente; y quité los términos de los pueblos, y saqueé sus tesoros, y derribé como valientes a los que estaban sentados;
For he has said, “By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers.
14 y halló mi mano como nido las riquezas de los pueblos; y como se cogen los huevos dejados, así me apoderé yo de toda la tierra; y no hubo quien moviese ala, o abriese boca y graznase.
My hand has found the riches of the peoples like a nest, and like one gathers eggs that are abandoned, have I gathered all the earth. There was no one who moved their wing, or that opened their mouth, or chirped.”
15 ¿Se gloriará el hacha contra el que con ella corta? ¿Se ensoberbecerá la sierra contra el que la mueve? Como si el bordón se levantase contra los que lo levantan; como si se levantase la vara, ¿no es leño?
Should an ax brag against him who chops with it? Should a saw exalt itself above him who saws with it? As if a rod should lift those who lift it up, or as if a staff should lift up someone who is not wood.
16 Por tanto el Señor DIOS de los ejércitos, enviará flaqueza sobre sus gordos; y debajo de su gloria encenderá encendimiento, como encendimiento de fuego.
Therefore the Lord, Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies], will send among his fat ones leanness; and under his kavod ·weighty glory· a burning will be kindled like the burning of fire.
17 Y la luz de Israel será por fuego, y su Santo por llama que abrase y consuma en un día sus cardos y sus espinas.
The light of Israel [God prevails] will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.
18 La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá, desde el alma hasta la carne; y vendrá a ser como abanderado en derrota.
He will consume the kavod ·weighty glory· of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.
19 Y los árboles que quedaren en su bosque, serán en número que un niño los pueda contar.
The remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child could write their number.
20 Y acontecerá en aquel tiempo, que los que hubieren quedado de Israel, y los que hubieren quedado de la casa de Jacob, nunca más estriben sobre el que los hirió; sino que se apoyarán sobre el SEÑOR, el Santo de Israel con verdad.
It will come to pass in that day that the remnant of Israel [God prevails], and those who have escaped from the house of Jacob [Supplanter] will no more again lean on him who struck them, but shall lean on Adonai, the haKadosh Isra'el [the Holy One of God prevails], in truth.
21 El remanente se convertirá, el remanente de Jacob, al Dios fuerte.
A remnant will make teshuvah ·complete return·, even the remnant of Jacob [Supplanter], to the mighty God.
22 Porque si tu pueblo, oh Israel, fuere como las arenas del mar, el remanente de él se convertirá; la consumación fenecida inunda justicia.
For though your people, Israel [God prevails], are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.
23 Por tanto, el Señor DIOS de los ejércitos, hará consumación y fenecimiento en medio de toda la tierra.
For the Lord, Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies], will make a full end, and that determined, throughout all the earth.
24 Por tanto, el Señor DIOS de los ejércitos, dice así: Pueblo mío, morador de Sion, no temas de Assur. Con vara te herirá, y contra ti alzará su palo, por la vía de Egipto;
Therefore the Lord, Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies], says “My people who dwell in Zion [Mountain ridge, Marking], don’t be afraid of the Assyrian, though he strike you with the rod, and lift up his staff against you, as Egypt [Abode of slavery] did.
25 mas de aquí a muy poco tiempo, se acabará el furor y mi enojo, para fenecimiento de ellos.
For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction.”
26 Y levantará el SEÑOR de los ejércitos azote contra él, como la matanza de Madián a la peña de Oreb; y alzará su vara sobre el mar, por la vía de Egipto.
Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies] will stir up a scourge against him, as in the slaughter of Midian [Strife] at the rock of Oreb. His rod will be over the sea, and he will lift it up like he did against Egypt [Abode of slavery].
27 Y acaecerá en aquel tiempo, que su carga será quitada de tu hombro, y su yugo de tu cerviz; y el yugo se pudrirá delante de la unción.
It will happen in that day, that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil.
28 Vino hasta Ajat, pasó hasta Migrón; en Micmas contará su ejército.
He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.
29 Pasaron el vado; se alojaron en Geba; Ramá tembló; Gabaa de Saúl huyó.
They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul [Asked for] has fled.
30 Grita en alta voz, hija de Galim; Lais haz que te oiga la pobre Anatot.
Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!
31 Madmena se alborotó; los moradores de Gebim se juntarán.
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
32 Aún vendrá día cuando reposará en Nob; alzará su mano al Monte de la hija de Sion, al collado de Jerusalén.
This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion [Mountain ridge, Marking], the hill of Jerusalem [City of peace].
33 He aquí el Señor DIOS de los ejércitos, desgajará el ramo con fortaleza; y los de grande altura serán cortados, y los altos serán humillados.
Behold, the Lord, Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies], will lop the boughs with terror. The tall will be cut down, and the lofty will be brought low.
34 Y cortará con hierro la espesura del bosque, y el Líbano caerá con fortaleza.
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.

< Isaías 10 >