< Deuteronomio 27 >

1 Y mandó Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo os mando hoy.
praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
2 Y será que, el día que pasaréis el Jordán a la tierra que el SEÑOR tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal;
cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como el SEÑOR el Dios de tus padres te ha dicho.
ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
4 Será, pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal;
quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
5 y edificarás allí altar al SEÑOR tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas herramienta de hierro.
et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
6 De piedras enteras edificarás el altar del SEÑOR tu Dios; y ofrecerás sobre él holocaustos al SEÑOR tu Dios;
et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
7 y ofrecerás sacrificios de paz, y comerás allí; y te alegrarás delante del SEÑOR tu Dios.
et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
8 Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.
et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
9 Y Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo del SEÑOR tu Dios.
dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
10 Oirás, pues, la voz del SEÑOR tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te mando hoy.
audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
11 Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
praecepitque Moses populo in die illo dicens
12 Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, e Isacar, y José y Benjamín.
hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
13 Y éstos estarán para pronunciar la maldición en el monte de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Neftalí.
et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
14 Y hablarán los levitas, y dirán a todo varón de Israel en alta voz:
et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
15 Maldito el varón que hiciere escultura o imagen de fundición, abominación al SEÑOR, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.
maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
16 Maldito el que deshonrare a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
17 Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
18 Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.
maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
19 Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
20 Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
21 Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
22 Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, o hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
23 Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.
maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
24 Maldito el que hiriere a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
25 Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
26 Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.
maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen

< Deuteronomio 27 >