< San Mateo 28 >

1 Y LA víspera de Sábado, que amanece para el primer dia de la semana, vino María Magdalena, y la otra María, á ver el sepulcro.
Basa ma nggarei fefetun, ma Maria mia Magdala no Maria laen a, reu seꞌu rates a.
2 Y hé aquí, fué hecho un gran terremoto: porque el ángel del Señor descendiendo del cielo y llegando, habia revuelto la piedra [del sepulcro, ] y estaba sentado sobre ella.
Abꞌoiꞌ ma, raefafoꞌ nanggenggo seli, huu Lamatualain aten esa mia sorga onda nema, ma neu lolir hendi fatu monaeꞌ mana tatana neu rates bafan. Basa ma ana endoꞌ neu fatu naa ata.
3 Y su aspecto era como un relámpago. y su vestido blanco como la nieve.
Ate naa matan naronda onaꞌ ndelas, ma bua-baꞌu nara muti fuufuuꞌ.
4 Y de miedo de él los guardas se asombraron, y fueron vueltos como muertos.
Atahori mana maneaꞌ ra ramatau rae mate, losa ara foti nggeꞌe-nggeꞌe, ma nda raꞌaundaꞌ sa onaꞌ atahori mates ra.
5 Y respondiendo el ángel, dijo á las mujeres: No temais vosotras; porque yo sé que buscais á Jesus, que fué crucificado.
Boe ma ate mana mia sorga, nafadꞌe neu mama ra nae, “Ama afiꞌ mimitau! Au bubꞌuluꞌ hei ima sangga Yesus, Atahori fo ara mbaku risa E mia hau ngganggeꞌ a.
6 No está aquí, porque ha resucitado como dijo: venid, ved el lugar donde fué puesto el Señor.
Te Ana nda sia ia sa ena. Ana nasodꞌa baliꞌ ena, onaꞌ Ana olaꞌ basa memaꞌ a ena. De rala ima fo mete mataꞌ mamanaꞌ fo ara mbedꞌaꞌ ao sisin. Mamanaꞌ naa rouꞌ ena!
7 E id presto, decid á sus discípulos que ha resucitado de los muertos: y hé aquí va delante de vosotros á Galiléa; allí le veréis; hé aquí os [lo] he dicho.
Naa, ia naa ama baliꞌ lai-lai leo! Mii mifadꞌe ana mana tungga nara mae, Yesus nasodꞌa baliꞌ ena. Ana lao naꞌahuluꞌ Galilea neu ena. Ara musi reu randaa roo E sia naa, onaꞌ feꞌesaꞌan Ana helu-fuli memaꞌ neu se. Mimihere leo. Baliꞌ mii mifadꞌe malolole saa fo au olaꞌ iaꞌ a!”
8 Entónces ellas saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo á dar las nuevas á sus discípulos. Y mientras iban á dar las nuevas á sus discípulos,
Boe ma mama ra rela dea reu lao hela mamanaꞌ naa. Ara ramatau, te akaꞌ na ramahoꞌo. Ara baliꞌ halalai rendi haraꞌ fee neu ana mana tungga nara.
9 Hé aquí Jesus les sale al encuentro diciendo: Salve. Y ellas se llegaron, y abrazaron sus piés, y le adoraron.
Te losa dalaꞌ taladꞌan, aibꞌoiꞌ ma Yesus nema nandaa no se. Ana olaꞌ nae, “Sodꞌa-moleꞌ” Rita onaꞌ naa, ma ara rema deka-deka de holu ei nara, ma beꞌutee mbali E.
10 Entónces Jesus les dice: No temais; id, dad las nuevas á mis hermanos, para que vayan á Galiléa, y allá me verán.
Boe ma Ana olaꞌ nae, “Afiꞌ mimitau, e! Mii mifadꞌe Au ana mana tungga nggara, fo reu rahani Au sia Galilea.”
11 Y yendo ellas, hé aquí unos de la guardia vinieron á la ciudad, y dieron aviso á los príncipes de los sacerdotes de todas las cosas que habian acontecido.
Leleꞌ mama ra feꞌe sia dalaꞌ taladꞌan, ma atahori mana manea ra baliꞌ kota reu, Ara reu rendi haraꞌ neu malangga agama Yahudi ra malangga nara soꞌal basa saa mana dadꞌiꞌ ra.
12 Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,
Boe ma malangga sangga dalaꞌ ro lasi-lasi adat ra, fo osu mana manea ra rendiꞌ doiꞌ naeꞌ, fo ara tatana bafa nara.
13 Diciendo: Decid: Sus discípulos vinieron de noche, y le hurtaron, durmiendo nosotros.
Malangga naa ra rafadꞌe rae, “Taꞌo ia. Mete ma atahori ratane, na, hei musi mitaa mae, tetembaꞌ naa, hei mana sungguꞌ masambetaꞌ. Tao-tao te ana mana tungga nara rema ramanaꞌo rendi ao sisin.
14 Y si esto fuere oido del presidente nosotros le persuadirémos, y os harémos seguros.
Ma mete ma ama hofernor rena dedꞌeat ia, na, ama afiꞌ mimitau, te dei fo hai mana bale mo toulasiꞌ a.”
15 Y ellos, tomado el dinero, hicieron como estaban instruidos: y este dicho fué divulgado entre los Judíos hasta el dia de hoy.
Boe ma atahori mana manea ra haꞌi rala doiꞌ ra, Ara tao tungga malangga ra hihii-nanau nara. Naa de losa fain ia atahori Yahudi ra feꞌe ramahere dudꞌui peko-lelekoꞌ naa.
16 Mas los once discípulos se fueron á Galiléa, al monte donde Jesus les habia ordenado.
Rena basa mama ra dudꞌuin, ma Yesus ana mana tungga ka sanahulu esa nara, reu risiꞌ profinsi Galilea fo randaa ro E sia leteꞌ sa, tungga hehelu-fufulin.
17 Y como le vieron, le adoraron: mas algunos dudaban.
Leleꞌ ara rita E sia naa, ma ara beꞌutee neu E. Mae taꞌo naa o, feꞌe hambu ruma rala nara banggi-bꞌanggiꞌ.
18 Y llegando Jesus, les habló diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.
Boe ma Ana neu deka-deka no se, de olaꞌ nae, “Lamatualain fee Au koasa ena, fo parenda basa mana sia sorga, ma basa mana sia raefafoꞌ ia ra.
19 Por tanto id, y doctrinad á todos los Gentiles, bautizándoles en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo:
Dadꞌi hei mii sia bee-bꞌee, na, hei musi dui-bꞌengga Au Dudꞌui Malole ngga neu basa nusaꞌ ra. Hei musi minori se malolole, naa fo ara dadꞌi Au ana dedꞌenu ngga. Ma musi sarani se fo dadꞌi tatandaꞌ oi, ara raꞌabꞌue reu esa ro Amaꞌ, ma Anan, boe ma Dula-dale Meumaren
20 Enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado: y hé aquí yo estoy con vosotros todos los dias hasta el fin del mundo. Amen. (aiōn g165)
Ma nenori se fo ara tao tungga basa parendaꞌ fo Au ufadꞌe basa neu nggi ena. Misinedꞌa, e! Au sia hei taladꞌa mara ukundooꞌ a, losa raefafoꞌ ia sambulalo.” (aiōn g165)

< San Mateo 28 >