< Juan 10 >

1 DE cierto, de cierto os digo [que] el que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal es ladron y robador.
“Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.
2 Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
3 A este abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y á sus ovejas llama por nombre y las saca.
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
4 Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas: y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
5 Mas al extraño no seguirán, ántes huirán de él; porque no conocen la voz de los extraños.
They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”
6 Esta parábola les dijo Jesus; mas ellos no entendieron qué era lo que les decia.
Yeshua spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them.
7 Volvióles pues Jesus á decir: De cierto, de cierto os digo, que yo soy la puerta de las ovejas.
Yeshua therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
8 Todos los que ántes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
9 Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out and will find pasture.
10 El ladron no viene sino para hurtar, y matar, y destruir [las ovejas: ] yo he venido para que tengan vida, y para que [la] tengan en abundancia.
The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
11 Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por [sus] ovejas.
“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
12 Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye; y el lobo las arrebata, y esparce las ovejas.
He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep and scatters them.
13 Así que el asalariado huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.
The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.
14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis [ovejas, ] las mias me conocen.
I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;
15 Como el Padre me conoce [á mí, ] y yo conozco al Padre: y pongo mi vida por las ovejas.
even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
16 Tambien tengo otras ovejas que no son de este redil: aquellas tambien me conviene traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
I have other sheep which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
17 Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla á tomar.
Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
18 Nadie me la quita, mas yo la pongo de mí mismo; [porque] tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla á tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.”
19 Y volvió á haber disension entre los Judíos por estas palabras.
Therefore a division arose again among the Judeans because of these words.
20 Y muchos de ellos decian: Demonio tiene, y está fuera de sí: ¿^para qué le oís?
Many of them said, “He has a demon and is insane! Why do you listen to him?”
21 Decian otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”
22 Y se hacia la fiesta de la dedicacion en Jerusalem, y era invierno.
It was the Feast of Hanukkah at Jerusalem.
23 Y Jesus andaba en el templo por el portal de Salomon.
It was winter, and Yeshua was walking in the temple, in Solomon’s porch.
24 Y rodeáronle los Judíos, y dijéronle: ¿Hasta cuándo nos has de turbar el alma? Si tú eres el Cristo, dínos[lo] abiertamente.
The Judeans therefore came around him and said to him, “How long will you hold us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
25 Respondióles Jesus: Os [lo] he dicho, y no creeis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí.
Yeshua answered them, “I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.
26 Mas vosotros no creeis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
27 Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
28 Y yo les doy vida eterna; y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano. (aiōn g165, aiōnios g166)
I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Mi Padre que me [las] dió, mayor que todos es: y nadie [las] puede arrebatar de la mano de mi Padre.
My Father who has given them to me is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand.
30 Yo y el Padre una cosa somos.
I and the Father are one.”
31 Entónces volvieron á tomar piedras los Judíos para apedrearle.
Therefore the Judeans took up stones again to stone him.
32 Respondióles Jesus: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreais?
Yeshua answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
33 Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
The Judeans answered him, “We don’t stone you for a good work, but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”
34 Respondióles Jesus: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije: Dioses sois?
Yeshua answered them, “Isn’t it written in your law, ‘I said, you are gods’?
35 Si dijo dioses á aquellos, á los cuales fué hecha palabra de Dios, y la escritura no puede ser quebrantada:
If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),
36 ¿A [mí á] quien el Padre santificó, y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas; porque dije: Hijo de Dios soy?
do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
37 Si no hago obras de mi Padre, no me creais.
If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.
38 Mas si [las] hago, aunque á mí no creais, creed á las obras, para que conozcais y creais que el Padre está en mí, y yo en el Padre.
But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”
39 Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos.
They sought again to seize him, and he went out of their hand.
40 Y volvióse tras el Jordan, á aquel lugar donde primero habia estado bautizando Juan, y estúvose allí.
He went away again beyond the Jordan into the place where Yochanan was immersing at first, and he stayed there.
41 Y muchos venian á él, y decian: Juan á la verdad ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de este era verdad.
Many came to him. They said, “Yochanan indeed did no sign, but everything that Yochanan said about this man is true.”
42 Y muchos creyeron allí en él.
Many believed in him there.

< Juan 10 >