< Cantar de los Cantares 2 >

1 YO soy la rosa de Sarón, y el lirio de los valles.
I am a crocus of Sharon, a lily of the valleys.
2 Como el lirio entre las espinas, así es mi amiga entre las doncellas.
As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 Como el manzano entre los árboles silvestres, así es mi amado entre los mancebos: bajo la sombra del deseado me senté, y su fruto fué dulce á mi paladar.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
4 Llevóme á la cámara del vino, y su bandera sobre mí fué amor.
He brought me to the banquet hall, and his banner over me was love.
5 Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
6 Su izquierda [esté] debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
His left hand is under my head. His right hand embraces me.
7 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor, hasta que quiera.
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the gazelles, or by the does of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
The voice of my beloved. Look, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
My beloved is like a gazelle or a young deer. Look, he stands behind our wall. He looks in at the windows. He glances through the lattice.
10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
My beloved spoke, and said to me, "Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
11 Porque he aquí ha pasado el invierno, hase mudado, la lluvia se fué;
For, look, the winter is past. The rain is over and gone.
12 Hanse mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
13 La higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away."
14 Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
15 Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; pues que nuestras viñas están en cierne.
Catch for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.
16 Mi amado es mío, y yo suya; él apacienta entre lirios.
My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
17 Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, sobre los montes de Bether.
Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether.

< Cantar de los Cantares 2 >