< Salmos 18 >

1 Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.
Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
2 Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
3 Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
4 Cercáronme dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 Dolores del sepulcro me rodearon, previniéronme lazos de muerte. (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
6 En mi angustia invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Y la tierra fué conmovida y tembló; y moviéronse los fundamentos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó él.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Humo subió de su nariz, y de su boca consumidor fuego; carbones fueron por él encendidos.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Y bajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló: voló sobre las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones ardientes.
De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dió su voz; granizo y carbones de fuego.
Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
14 Y envió sus saetas, y desbaratólos; y echó relámpagos, y los destruyó.
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
15 Y aparecieron las honduras de las aguas, y descubriéronse los cimientos del mundo, á tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Envió desde lo alto; tomóme, sacóme de las muchas aguas.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 Libróme de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 Asaltáronme en el día de mi quebranto: mas Jehová fué mi apoyo.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
19 Y sacóme á anchura: libróme, porque se agradó de mí.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
24 Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 Y tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos altivos.
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
28 Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
29 Porque contigo desharé ejércitos; y con mi Dios asaltaré muros.
Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 Dios, perfecto su camino: es acendrada la palabra de Jehová: escudo es á todos los que en él esperan.
La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 Dios es el que me ciñe de fuerza, é hizo perfecto mi camino;
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
33 Quien pone mis pies como [pies] de ciervas, é hízome estar sobre mis alturas;
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
34 Quien enseña mis manos para la batalla, y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 Dísteme asimismo el escudo de tu salud: y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha acrecentado.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y no titubearon mis rodillas.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
37 Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, y no volví hasta acabarlos.
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 Helos herido, y no podrán levantarse: cayeron debajo de mis pies.
Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
39 Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Y dísteme la cerviz de mis enemigos, y destruí á los que me aborrecían.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
41 Clamaron, y no hubo quien salvase: [aun] á Jehová, mas no los oyó.
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
42 Y molílos como polvo delante del viento; esparcílos como lodo de las calles.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
43 Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes: pueblo que yo no conocía, me sirvió.
Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
44 Así que hubo oído, me obedeció; los hijos de extraños me mintieron;
Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
45 Los extraños flaquearon, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
46 Viva Jehová, y sea bendita mi roca; y ensalzado sea el Dios de mi salud:
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos á mí.
Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
48 Mi libertador de mis enemigos: hicísteme también superior de mis adversarios; librásteme de varón violento.
Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
50 El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David y á su simiente, para siempre.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.

< Salmos 18 >